Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Prediger Salomo (Kohelet) 9:14
-
Lutherbibel
daß eine kleine Stadt war und wenig Leute darin, und kam ein großer König und belagerte sie und baute große Bollwerke darum,
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Da war eine kleine Stadt mit wenig Einwohnern. Ein mächtiger König zog mit seinem Heer gegen sie aus, schloss sie ein und schüttete ringsum einen hohen Belagerungswall auf. -
Es war eine kleine Stadt. Die hatte nur wenige Einwohner. Ein mächtiger König zog gegen sie aus. Er schloss sie ein und baute gegen sie hohe Belagerungstürme.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
город небольшой, и людей в нём немного; к нему подступил великий царь и обложил его и произвёл против него большие осадные работы; -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
було собі якесь маленьке місто, і людей у ньому було мало. Прийшов під нього великий цар, обліг його і висипав вали високі проти нього. -
(en) King James Bible ·
There was a little city, and few men within it; and there came a great king against it, and besieged it, and built great bulwarks against it: -
(en) New International Bible Version ·
There was once a small city with only a few people in it. And a powerful king came against it, surrounded it and built huge siege works against it. -
(en) English Standard Bible Version ·
There was a little city with few men in it, and a great king came against it and besieged it, building great siegeworks against it. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Було невеличке собі місто, та й не так то людне. Прийшов під його великий царь, облїг його, та й поробив проти його всї боєві прилади; -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Великий царь воевал против маленького города с немногочисленными жителями и осадил его со своими войсками. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Місто мале, і в ньому мало людей, і прийде проти нього великий цар, оточить його і збудує проти нього великі вали. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Було мале місто, і було в ньому мало людей. І раз прийшов цар великий до нього, й його оточи́в, і побудува́в проти нього велику обло́гу. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
был маленький город с небольшим населением. И могучий царь пошел против него, окружил его и провел большие осадные работы против него. -
(en) New Living Bible Translation ·
There was a small town with only a few people, and a great king came with his army and besieged it. -
(en) New American Standard Bible ·
There was a small city with few men in it and a great king came to it, surrounded it and constructed large siegeworks against it.