Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der Prediger Salomo (Kohelet) 8) | (Der Prediger Salomo (Kohelet) 10) →

Lutherbibel

English Standard Bible Version

  • Denn ich habe solches alles zu Herzen genommen, zu forschen das alles, daß Gerechte und Weise und ihre Werke sind in Gottes Hand; kein Mensch kennt weder die Liebe noch den Haß irgend eines, den er vor sich hat.
  • Death Comes to All

    But all this I laid to heart, examining it all, how the righteous and the wise and their deeds are in the hand of God. Whether it is love or hate, man does not know; both are before him.
  • Es begegnet dasselbe einem wie dem andern: dem Gerechten wie dem Gottlosen, dem Guten und Reinen wie dem Unreinen, dem, der opfert, wie dem, der nicht opfert; wie es dem Guten geht, so geht’s auch dem Sünder; wie es dem, der schwört, geht, so geht’s auch dem, der den Eid fürchtet.
  • It is the same for all, since the same event happens to the righteous and the wicked, to the good and the evil,a to the clean and the unclean, to him who sacrifices and him who does not sacrifice. As the good one is, so is the sinner, and he who swears is as he who shuns an oath.
  • Das ist ein böses Ding unter allem, was unter der Sonne geschieht, daß es einem geht wie dem andern; daher auch das Herz der Menschen voll Arges wird, und Torheit ist in ihrem Herzen, dieweil sie leben; darnach müssen sie sterben.
  • This is an evil in all that is done under the sun, that the same event happens to all. Also, the hearts of the children of man are full of evil, and madness is in their hearts while they live, and after that they go to the dead.
  • Denn bei allen Lebendigen ist, was man wünscht: Hoffnung; denn ein lebendiger Hund ist besser denn ein toter Löwe.
  • But he who is joined with all the living has hope, for a living dog is better than a dead lion.
  • Denn die Lebendigen wissen, daß sie sterben werden; die Toten aber wissen nichts, sie haben auch keinen Lohn mehr; denn ihr Gedächtnis ist vergessen,
  • For the living know that they will die, but the dead know nothing, and they have no more reward, for the memory of them is forgotten.
  • daß man sie nicht mehr liebt noch haßt noch neidet; und haben kein Teil mehr auf der Welt an allem, was unter der Sonne geschieht.
  • Their love and their hate and their envy have already perished, and forever they have no more share in all that is done under the sun.
  • So gehe hin und iß dein Brot mit Freuden, trink deinen Wein mit gutem Mut; denn dein Werk gefällt Gott.
  • Enjoy Life with the One You Love

    Go, eat your bread with joy, and drink your wine with a merry heart, for God has already approved what you do.
  • Laß deine Kleider immer weiß sein und laß deinem Haupt Salbe nicht mangeln.
  • Let your garments be always white. Let not oil be lacking on your head.
  • Brauche das Leben mit deinem Weibe, das du liebhast, solange du das eitle Leben hast, das dir Gott unter der Sonne gegeben hat, solange dein eitel Leben währt; denn das ist dein Teil im Leben und in deiner Arbeit, die du tust unter der Sonne.
  • Enjoy life with the wife whom you love, all the days of your vainb life that he has given you under the sun, because that is your portion in life and in your toil at which you toil under the sun.
  • Alles, was dir vor Handen kommt, zu tun, das tue frisch; denn bei den Toten, dahin du fährst, ist weder Werk, Kunst, Vernunft noch Weisheit.
  • Whatever your hand finds to do, do it with your might,c for there is no work or thought or knowledge or wisdom in Sheol, to which you are going.
  • Ich wandte mich und sah, wie es unter der Sonne zugeht, daß zum Laufen nicht hilft schnell zu sein, zum Streit hilft nicht stark sein, zur Nahrung hilft nicht geschickt sein, zum Reichtum hilft nicht klug sein; daß einer angenehm sei, dazu hilft nicht, daß er ein Ding wohl kann; sondern alles liegt an Zeit und Glück.
  • Wisdom Better Than Folly

    Again I saw that under the sun the race is not to the swift, nor the battle to the strong, nor bread to the wise, nor riches to the intelligent, nor favor to those with knowledge, but time and chance happen to them all.
  • Auch weiß der Mensch seine Zeit nicht; sondern, wie die Fische gefangen werden mit einem verderblichen Haken, und wie die Vögel mit einem Strick gefangen werden, so werden auch die Menschen berückt zur bösen Zeit, wenn sie plötzlich über sie fällt.
  • For man does not know his time. Like fish that are taken in an evil net, and like birds that are caught in a snare, so the children of man are snared at an evil time, when it suddenly falls upon them.
  • Ich habe auch diese Weisheit gesehen unter der Sonne, die mich groß deuchte:
  • I have also seen this example of wisdom under the sun, and it seemed great to me.
  • daß eine kleine Stadt war und wenig Leute darin, und kam ein großer König und belagerte sie und baute große Bollwerke darum,
  • There was a little city with few men in it, and a great king came against it and besieged it, building great siegeworks against it.
  • und ward darin gefunden ein armer, weiser Mann, der errettete dieselbe Stadt durch seine Weisheit; und kein Mensch gedachte desselben armen Mannes.
  • But there was found in it a poor, wise man, and he by his wisdom delivered the city. Yet no one remembered that poor man.
  • Da sprach ich: «Weisheit ist ja besser den Stärke; doch wird des Armen Weisheit verachtet und seinen Worten nicht gehorcht.
  • But I say that wisdom is better than might, though the poor man’s wisdom is despised and his words are not heard.
  • Der Weisen Worte, in Stille vernommen, sind besser denn der Herren Schreien unter den Narren.
  • The words of the wise heard in quiet are better than the shouting of a ruler among fools.
  • Weisheit ist besser denn Harnisch; aber ein einziger Bube verderbt viel Gutes.
  • Wisdom is better than weapons of war, but one sinner destroys much good.

  • ← (Der Prediger Salomo (Kohelet) 8) | (Der Prediger Salomo (Kohelet) 10) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026