Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Hohelied Salomos 3) | (Das Hohelied Salomos 5) →

Lutherbibel

New American Standard Bible

  • Siehe, meine Freundin, du bist schön! siehe, schön bist du! Deine Augen sind wie Taubenaugen zwischen deinen Zöpfen. Dein Haar ist wie eine Herde Ziegen, die gelagert sind am Berge Gilead herab.
  • Solomon’s Love Expressed

    “How beautiful you are, my darling,
    How beautiful you are!
    Your eyes are like doves behind your veil;
    Your hair is like a flock of goats
    That have descended from Mount Gilead.
  • Deine Zähne sind wie eine Herde Schafe mit beschnittener Wolle, die aus der Schwemme kommen, die allzumal Zwillinge haben, und es fehlt keiner unter ihnen.
  • “Your teeth are like a flock of newly shorn ewes
    Which have come up from their washing,
    All of which bear twins,
    And not one among them has lost her young.
  • Deine Lippen sind wie eine scharlachfarbene Schnur und deine Rede lieblich. Deine Wangen sind wie der Ritz am Granatapfel zwischen deinen Zöpfen.
  • “Your lips are like a scarlet thread,
    And your mouth is lovely.
    Your temples are like a slice of a pomegranate
    Behind your veil.
  • Dein Hals ist wie der Turm Davids, mit Brustwehr gebaut, daran 1000 Schilde hangen und allerlei Waffen der Starken.
  • “Your neck is like the tower of David,
    Built with rows of stones
    On which are hung a thousand shields,
    All the round shields of the mighty men.
  • Deine zwei Brüste sind wie zwei junge Rehzwillinge, die unter den Rosen weiden.
  • “Your two breasts are like two fawns,
    Twins of a gazelle
    Which feed among the lilies.
  • Bis der Tag kühl wird und die Schatten weichen, will ich zum Myrrhenberge gehen und zum Weihrauchhügel.
  • “Until the cool of the day
    When the shadows flee away,
    I will go my way to the mountain of myrrh
    And to the hill of frankincense.
  • Du bist allerdinge schön, meine Freundin, und ist kein Flecken an dir.
  • “You are altogether beautiful, my darling,
    And there is no blemish in you.
  • Komm mit mir, meine Braut, vom Libanon, komm mit mir vom Libanon, tritt her von der Höhe Amana, von der Höhe Senir und Hermon, von den Wohnungen der Löwen, von den Bergen der Leoparden!
  • Come with me from Lebanon, my bride,
    May you come with me from Lebanon.
    Journey down from the summit of Amana,
    From the summit of Senir and Hermon,
    From the dens of lions,
    From the mountains of leopards.
  • Du hast mir das Herz genommen, meine Schwester, liebe Braut, mit deiner Augen einem und mit deiner Halsketten einer.
  • “You have made my heart beat faster, my sister, my bride;
    You have made my heart beat faster with a single glance of your eyes,
    With a single strand of your necklace.
  • Wie schön ist deine Liebe, meine Schwester, liebe Braut! Deine Liebe ist lieblicher denn Wein, und der Geruch deiner Salben übertrifft alle Würze.
  • “How beautiful is your love, my sister, my bride!
    How much better is your love than wine,
    And the fragrance of your oils
    Than all kinds of spices!
  • Deine Lippen, meine Braut, sind wie triefender Honigseim; Honig und Milch ist unter deiner Zunge, und deiner Kleider Geruch ist wie der Geruch des Libanon.
  • “Your lips, my bride, drip honey;
    Honey and milk are under your tongue,
    And the fragrance of your garments is like the fragrance of Lebanon.
  • Meine Schwester, liebe Braut, du bist ein verschlossener Garten, eine verschlossene Quelle, ein versiegelter Born.
  • “A garden locked is my sister, my bride,
    A rock garden locked, a spring sealed up.
  • Deine Gewächse sind wie ein Lustgarten von Granatäpfeln mit edlen Früchten, Zyperblumen mit Narden,
  • “Your shoots are an orchard of pomegranates
    With choice fruits, henna with nard plants,
  • Narde und Safran, Kalmus und Zimt, mit allerlei Bäumen des Weihrauchs, Myrrhen und Aloe mit allen besten Würzen.
  • Nard and saffron, calamus and cinnamon,
    With all the trees of frankincense,
    Myrrh and aloes, along with all the finest spices.
  • Ein Gartenbrunnen bist du, ein Born lebendiger Wasser, die vom Libanon fließen.
  • You are a garden spring,
    A well of fresh water,
    And streams flowing from Lebanon.”
  • Stehe auf, Nordwind, und komm, Südwind, und wehe durch meinen Garten, daß seine Würzen triefen! Mein Freund komme in seinen Garten und esse von seinen edlen Früchten.
  • “Awake, O north wind,
    And come, wind of the south;
    Make my garden breathe out fragrance,
    Let its spices be wafted abroad.
    May my beloved come into his garden
    And eat its choice fruits!”

  • ← (Das Hohelied Salomos 3) | (Das Hohelied Salomos 5) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026