Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Hohelied Salomos 3) | (Das Hohelied Salomos 5) →

Lutherbibel

New King James Bible Version

  • Siehe, meine Freundin, du bist schön! siehe, schön bist du! Deine Augen sind wie Taubenaugen zwischen deinen Zöpfen. Dein Haar ist wie eine Herde Ziegen, die gelagert sind am Berge Gilead herab.
  • The Bridegroom Praises the Bride

    The Beloved

    Behold, you are fair, my love!
    Behold, you are fair!
    You have dove’s eyes behind your veil.
    Your hair is like a flock of goats,
    Going down from Mount Gilead.
  • Deine Zähne sind wie eine Herde Schafe mit beschnittener Wolle, die aus der Schwemme kommen, die allzumal Zwillinge haben, und es fehlt keiner unter ihnen.
  • Your teeth are like a flock of shorn sheep
    Which have come up from the washing,
    Every one of which bears twins,
    And none is [a]barren among them.
  • Deine Lippen sind wie eine scharlachfarbene Schnur und deine Rede lieblich. Deine Wangen sind wie der Ritz am Granatapfel zwischen deinen Zöpfen.
  • Your lips are like a strand of scarlet,
    And your mouth is lovely.
    Your temples behind your veil
    Are like a piece of pomegranate.
  • Dein Hals ist wie der Turm Davids, mit Brustwehr gebaut, daran 1000 Schilde hangen und allerlei Waffen der Starken.
  • Your neck is like the tower of David,
    Built for an armory,
    On which hang a thousand [b]bucklers,
    All shields of mighty men.
  • Deine zwei Brüste sind wie zwei junge Rehzwillinge, die unter den Rosen weiden.
  • Your two breasts are like two fawns,
    Twins of a gazelle,
    Which feed among the lilies.
  • Bis der Tag kühl wird und die Schatten weichen, will ich zum Myrrhenberge gehen und zum Weihrauchhügel.
  • Until the day breaks
    And the shadows flee away,
    I will go my way to the mountain of myrrh
    And to the hill of frankincense.
  • Du bist allerdinge schön, meine Freundin, und ist kein Flecken an dir.
  • You are all fair, my love,
    And there is no spot in you.
  • Komm mit mir, meine Braut, vom Libanon, komm mit mir vom Libanon, tritt her von der Höhe Amana, von der Höhe Senir und Hermon, von den Wohnungen der Löwen, von den Bergen der Leoparden!
  • Come with me from Lebanon, my spouse,
    With me from Lebanon.
    Look from the top of Amana,
    From the top of Senir and Hermon,
    From the lions’ dens,
    From the mountains of the leopards.
  • Du hast mir das Herz genommen, meine Schwester, liebe Braut, mit deiner Augen einem und mit deiner Halsketten einer.
  • You have ravished my heart,
    My sister, my spouse;
    You have ravished my heart
    With one look of your eyes,
    With one link of your necklace.
  • Wie schön ist deine Liebe, meine Schwester, liebe Braut! Deine Liebe ist lieblicher denn Wein, und der Geruch deiner Salben übertrifft alle Würze.
  • How fair is your love,
    My sister, my spouse!
    How much better than wine is your love,
    And the [c]scent of your perfumes
    Than all spices!
  • Deine Lippen, meine Braut, sind wie triefender Honigseim; Honig und Milch ist unter deiner Zunge, und deiner Kleider Geruch ist wie der Geruch des Libanon.
  • Your lips, O my spouse,
    Drip as the honeycomb;
    Honey and milk are under your tongue;
    And the fragrance of your garments
    Is like the fragrance of Lebanon.
  • Meine Schwester, liebe Braut, du bist ein verschlossener Garten, eine verschlossene Quelle, ein versiegelter Born.
  • A garden [d]enclosed
    Is my sister, my spouse,
    A spring shut up,
    A fountain sealed.
  • Deine Gewächse sind wie ein Lustgarten von Granatäpfeln mit edlen Früchten, Zyperblumen mit Narden,
  • Your plants are an orchard of pomegranates
    With pleasant fruits,
    Fragrant henna with spikenard,
  • Narde und Safran, Kalmus und Zimt, mit allerlei Bäumen des Weihrauchs, Myrrhen und Aloe mit allen besten Würzen.
  • Spikenard and saffron,
    Calamus and cinnamon,
    With all trees of frankincense,
    Myrrh and aloes,
    With all the chief spices —
  • Ein Gartenbrunnen bist du, ein Born lebendiger Wasser, die vom Libanon fließen.
  • A fountain of gardens,
    A well of living waters,
    And streams from Lebanon.
  • Stehe auf, Nordwind, und komm, Südwind, und wehe durch meinen Garten, daß seine Würzen triefen! Mein Freund komme in seinen Garten und esse von seinen edlen Früchten.
  • The Shulamite

    Awake, O north wind,
    And come, O south!
    Blow upon my garden,
    That its spices may flow out.
    Let my beloved come to his garden
    And eat its pleasant fruits.

  • ← (Das Hohelied Salomos 3) | (Das Hohelied Salomos 5) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026