Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der Prophet Jesaja 13) | (Der Prophet Jesaja 15) →

Lutherbibel

New King James Bible Version

  • Denn der HERR wird sich über Jakob erbarmen und Israel noch fürder erwählen und sie in ihr Land setzen. Und Fremdlinge werden sich zu ihnen tun und dem Hause Jakob anhangen.
  • Mercy on Jacob

    For the Lord will have mercy on Jacob, and will still choose Israel, and settle them in their own land. The strangers will be joined with them, and they will cling to the house of Jacob.
  • Und die Völker werden sie nehmen und bringen an ihren Ort, daß sie das Haus Israel besitzen wird im Lande des HERRN zu Knechten und Mägden, und sie werden gefangen halten die, von welchen sie gefangen waren, und werden herrschen über ihre Dränger.
  • Then people will take them and bring them to their place, and the house of Israel will possess them for servants and maids in the land of the Lord; they will take them captive whose captives they were, and rule over their oppressors.
  • Und zu der Zeit, wenn dir der HERR Ruhe geben wird von deinem Jammer und Leid und von dem harten Dienst, darin du gewesen bist,
  • Fall of the King of Babylon

    It shall come to pass in the day the Lord gives you rest from your sorrow, and from your fear and the hard bondage in which you were made to serve,
  • so wirst du solch ein Lied anheben wider den König von Babel und sagen: Wie ist’s mit dem Dränger so gar aus, und der Zins hat ein Ende!
  • that you will take up this proverb against the king of Babylon, and say:
    “How the oppressor has ceased,
    The golden[a] city ceased!
  • Der HERR hat die Rute der Gottlosen zerbrochen, die Rute der Herrscher,
  • The Lord has broken the staff of the wicked,
    The scepter of the rulers;
  • welche die Völker schlug mit Grimm ohne Aufhören und mit Wüten herrschte über die Heiden und verfolgte ohne Barmherzigkeit.
  • He who struck the people in wrath with a continual stroke,
    He who ruled the nations in anger,
    Is persecuted and no one hinders.
  • Nun ruht doch alle Welt und ist still und jauchzt fröhlich.
  • The whole earth is at rest and quiet;
    They break forth into singing.
  • Auch freuen sich die Tannen über dich und die Zedern auf dem Libanon (und sagen): »Weil du liegst, kommt niemand herauf, der uns abhaue.
  • Indeed the cypress trees rejoice over you,
    And the cedars of Lebanon,
    Saying, ‘Since you [b]were cut down,
    No woodsman has come up against us.’
  • Die Hölle drunten erzitterte vor dir, da du ihr entgegenkamst. Sie erweckt dir die Toten, alle Gewaltigen der Welt, und heißt alle Könige der Heiden von ihren Stühlen aufstehen,
  • “Hell[c] from beneath is excited about you,
    To meet you at your coming;
    It stirs up the dead for you,
    All the chief ones of the earth;
    It has raised up from their thrones
    All the kings of the nations.
  • daß dieselben alle umeinander reden und sagen zu dir: »Du bist auch geschlagen gleichwie wir, und es geht dir wie uns.
  • They all shall speak and say to you:
    ‘Have you also become as weak as we?
    Have you become like us?
  • Deine Pracht ist herunter in die Hölle gefahren samt dem Klange deiner Harfen. Maden werden dein Bett sein und Würmer deine Decke.
  • Your pomp is brought down to Sheol,
    And the sound of your stringed instruments;
    The maggot is spread under you,
    And worms cover you.’
  • Wie bist du vom Himmel gefallen, du schöner Morgenstern! Wie bist du zur Erde gefällt, der du die Heiden schwächtest!
  • The Fall of Lucifer

    “How you are fallen from heaven,
    O [d]Lucifer, son of the morning!
    How you are cut down to the ground,
    You who weakened the nations!
  • Gedachtest du doch in deinem Herzen: »Ich will in den Himmel steigen und meinen Stuhl über die Sterne Gottes erhöhen;
  • For you have said in your heart:
    ‘I will ascend into heaven,
    I will exalt my throne above the stars of God;
    I will also sit on the mount of the congregation
    On the farthest sides of the north;
  • ich will mich setzen auf den Berg der Versammlung in der fernsten Mitternacht; ich will über die hohen Wolken fahren und gleich sein dem Allerhöchsten.
  • I will ascend above the heights of the clouds,
    I will be like the Most High.’
  • Ja, zur Hölle fährst du, zur tiefsten Grube.
  • Yet you shall be brought down to Sheol,
    To the [e]lowest depths of the Pit.
  • Wer dich sieht, wird dich schauen und betrachten (und sagen): »Ist das der Mann, der die Welt zittern und die Königreiche beben machte?
  • “Those who see you will gaze at you,
    And consider you, saying:
    Is this the man who made the earth tremble,
    Who shook kingdoms,
  • der den Erdboden zur Wüste machte und die Städte darin zerbrach und gab seine Gefangenen nicht los?
  • Who made the world as a wilderness
    And destroyed its cities,
    Who [f]did not open the house of his prisoners?’
  • Alle Könige der Heiden miteinander liegen doch mit Ehren, ein jeglicher in seinem Hause;
  • “All the kings of the nations,
    All of them, sleep in glory,
    Everyone in his own house;
  • du aber bist verworfen fern von deinem Grabe wie ein verachteter Zweig, bedeckt von Erschlagenen, die mit dem Schwert erstochen sind, die hinunterfahren zu den Steinen der Grube, wie eine zertretene Leiche.
  • But you are cast out of your grave
    Like an [g]abominable branch,
    Like the garment of those who are slain,
    [h]Thrust through with a sword,
    Who go down to the stones of the pit,
    Like a corpse trodden underfoot.
  • Du wirst nicht wie jene begraben werden, denn du hast dein Land verderbt und dein Volk erschlagen; denn man wird des Samens der Boshaften nimmermehr gedenken.
  • You will not be joined with them in burial,
    Because you have destroyed your land
    And slain your people.
    The brood of evildoers shall never be named.
  • Richtet zu, daß man seine Kinder schlachte um ihrer Väter Missetat willen, daß sie nicht aufkommen noch das Land erben noch den Erdboden voll Städte machen.
  • Prepare slaughter for his children
    Because of the iniquity of their fathers,
    Lest they rise up and possess the land,
    And fill the face of the world with cities.”
  • Und ich will über sie kommen, spricht der HERR Zebaoth, und zu Babel ausrotten ihr Gedächtnis, ihre Übriggebliebenen, Kind und Kindeskind, spricht der HERR,
  • Babylon Destroyed

    “For I will rise up against them,” says the Lord of hosts,
    “And cut off from Babylon the name and remnant,
    And offspring and posterity,” says the Lord.
  • und will Babel machen zum Erbe der Igel und zum Wassersumpf und will sie mit einem Besen des Verderbens kehren, spricht der HERR Zebaoth.
  • “I will also make it a possession for the porcupine,
    And marshes of muddy water;
    I will sweep it with the broom of destruction,” says the Lord of hosts.
  • Der HERR Zebaoth hat geschworen und gesagt: Was gilt’s? es soll gehen, wie ich denke, und soll bleiben, wie ich es im Sinn habe:
  • Assyria Destroyed

    The Lord of hosts has sworn, saying,
    “Surely, as I have thought, so it shall come to pass,
    And as I have purposed, so it shall stand:
  • daß Assur zerschlagen werde in meinem Lande und ich ihn zertrete auf meinen Bergen, auf daß sein Joch von ihnen genommen werde und seine Bürde von ihrem Halse komme.
  • That I will break the Assyrian in My land,
    And on My mountains tread him underfoot.
    Then his yoke shall be removed from them,
    And his burden removed from their shoulders.
  • Das ist der Anschlag, den er hat über alle Lande, und das ist die ausgereckte Hand über alle Heiden.
  • This is the purpose that is purposed against the whole earth,
    And this is the hand that is stretched out over all the nations.
  • Denn der HERR Zebaoth hat’s beschlossen; wer will’s wehren? Und seine Hand ist ausgereckt; wer will sie wenden?
  • For the Lord of hosts has purposed,
    And who will annul it?
    His hand is stretched out,
    And who will turn it back?”
  • Im Jahr, da König Ahas starb, war dies die Last:
  • Philistia Destroyed

    This is the [i]burden which came in the year that King Ahaz died.
  • Freue dich nicht, du ganzes Philisterland, daß die Rute, die dich schlug, zerbrochen ist! Denn aus der Wurzel der Schlange wird ein Basilisk kommen, und ihre Frucht wird ein feuriger fliegender Drache sein.
  • “Do not rejoice, all you of Philistia,
    Because the rod that struck you is broken;
    For out of the serpent’s roots will come forth a viper,
    And its offspring will be a fiery flying serpent.
  • Denn die Erstlinge der Dürftigen werden weiden, und die Armen sicher ruhen; aber deine Wurzel will ich mit Hunger töten, und deine Übriggebliebenen wird er erwürgen.
  • The firstborn of the poor will feed,
    And the needy will lie down in safety;
    I will kill your roots with famine,
    And it will slay your remnant.
  • Heule Tor! schreie Stadt! Ganz Philisterland ist feige; denn von Mitternacht kommt ein Rauch, und ist kein Einsamer in seinen Gezelten.
  • Wail, O gate! Cry, O city!
    All you of Philistia are dissolved;
    For smoke will come from the north,
    And no one will be alone in his [j]appointed times.”
  • Und was werden die Boten der Heiden hin und wieder sagen? «Zion hat der HERR gegründet, und daselbst werden die Elenden seines Volks Zuversicht haben.
  • What will they answer the messengers of the nation?
    That the Lord has founded Zion,
    And the poor of His people shall take refuge in it.

  • ← (Der Prophet Jesaja 13) | (Der Prophet Jesaja 15) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026