Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Prophet Jesaja 16:11
-
Lutherbibel
Darum rauscht mein Herz über Moab wie eine Harfe und mein Inwendiges über Kir–Heres.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Darüber bin ich tief erschüttert. Ich zittere wie die Saite einer Laute, wenn ich an Moab und an Kir-Heres denke. -
Darum klagen meine Eingeweide um Moab wie eine Leier, mein Inneres um Kir-Heres.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Оттого внутренность моя стонет о Моаве, как гусли, и сердце моё о Кирхарешете. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Тому й стогне моє нутро над Моавом, немов гарфа, і моє серце над Кір-Харесом. -
(en) King James Bible ·
Wherefore my bowels shall sound like an harp for Moab, and mine inward parts for Kirharesh. -
(en) New International Bible Version ·
My heart laments for Moab like a harp,
my inmost being for Kir Hareseth. -
(en) English Standard Bible Version ·
Therefore my inner parts moan like a lyre for Moab,
and my inmost self for Kir-hareseth. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Тим аж стогне утроба в мене над Моабом, мов гуслі жалібні, і серце моє над Кирхарешетом. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
И Я печалюсь о Моаве, за Кирхарешет горько Мне. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Через це моє нутро проти Моава видасть звук, як гусла, і я всередині, як мур, який ти відновив. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Тому́ то в жало́бі звучать про Моав мої ну́трощі, мов би та арфа, а ну́тро моє — про Кір-Херес. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Плачет сердце мое о Моаве, как арфа,
и душа — о Кир-Хересе. -
(en) New American Standard Bible ·
Therefore my heart intones like a harp for Moab
And my inward feelings for Kir-hareseth.