Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der Prophet Jesaja 15) | (Der Prophet Jesaja 17) →

Lutherbibel

Новый русский перевод Библии

  • Schickt dem Landesherrn Lämmer von Sela aus der Wüste zum Berge der Tochter Zion!
  • — Посылайте ягнят в дань
    правителю страны,
    из Селы83 через пустыню
    на гору дочери Сиона.

  • Aber wie ein Vogel dahinfliegt, der aus dem Nest getrieben wird, so werden sein die Töchter Moabs an den Furten des Arnon.
  • Как бьющая крыльями птица,
    выброшенная из гнезда —
    женщины-моавитянки
    у бродов Арнона.

  • Sammelt Rat, haltet Gericht, mache deinen Schatten des Mittags wie die Nacht; verbirg die Verjagten, und melde die Flüchtigen nicht!
  • — Дай нам совет,
    прими решение.
    Сделай в полдень тень свою
    ночи подобной.
    Спрячь изгнанников,
    не выдавай скитальцев.

  • Laß meine Verjagten bei dir herbergen; sei du für Moab ein Schirm vor dem Verstörer, so wird der Dränger ein Ende haben, der Verstörer aufhören und der Untertreter ablassen im Lande.
  • Дай моавским изгнанникам
    остаться у тебя;
    стань им убежищем от губителя.
    Когда притеснителю придет конец,
    прекратится опустошение
    и в стране сгинут расхитители,

  • Es wird aber ein Stuhl bereitet werden aus Gnaden, daß einer darauf sitze in der Wahrheit, in der Hütte Davids, und richte und trachte nach Recht und fördere Gerechtigkeit.
  • тогда верностью утвердится престол
    в шатре Давида,
    и воссядет на него в истине правитель,
    ищущий справедливость,
    спешащий творить праведность.

  • Wir hören aber von dem Hochmut Moabs, daß er gar groß ist, daß auch ihr Hochmut, Stolz und Zorn größer ist denn ihre Macht.
  • Слышали мы о гордости Моава,
    о его непомерной гордости и тщеславии,
    о гордости его и о наглости,
    но пуста его похвальба.

  • Darum wird ein Moabiter über den andern heulen; allesamt werden sie heulen. Über die Grundfesten der Stadt Kir–Hareseth werden sie seufzen, ganz zerschlagen.
  • Поэтому плачут моавитяне,
    все вместе оплакивают Моав.
    Плачьте, сраженные горем,
    вспоминая прекрасные лепешки с изюмом84
    из Кир-Харесета.

  • Denn Hesbon ist ein wüstes Feld geworden; der Weinstock zu Sibma ist verderbt; die Herren unter den Heiden haben seine edlen Reben zerschlagen, die da reichten bis gen Jaser und sich zogen in die Wüste; ihre Schößlinge sind zerstreut und über das Meer geführt.
  • Засохли поля Хешбона
    и виноградные лозы Сивмы.
    Вожди народов
    растоптали лучшие лозы,
    что тянулись некогда до Иазера,
    простирались к пустыне.
    Побеги их расширялись и достигали моря.85

  • Darum weine ich um Jaser und um den Weinstock zu Sibma und vergieße viel Tränen um Hesbon und Eleale. Denn es ist ein Gesang in deinen Sommer und in deine Ernte gefallen,
  • И я плачу, как плачет Иазер,
    о лозах Сивмы.
    О, Хешбон и Элеала,
    орошу вас слезами!
    Над твоими созревшими плодами,
    над твоим поспевшим зерном
    стихли крики радости.

  • daß Freude und Wonne im Felde aufhört, und in den Weinbergen jauchzt noch ruft man nicht. Man keltert keinen Wein in den Keltern; ich habe dem Gesang ein Ende gemacht.
  • Веселье и радость ушли из садов,
    никто не поет, не шумит в виноградниках
    и в давильнях не топчет вино,
    и радости шумной положен конец.

  • Darum rauscht mein Herz über Moab wie eine Harfe und mein Inwendiges über Kir–Heres.
  • Плачет сердце мое о Моаве, как арфа,
    и душа — о Кир-Хересе.

  • Alsdann wird’s offenbar werden, wie Moab müde ist bei den Altären und wie er zu seinem Heiligtum gegangen sei, zu beten, und doch nichts ausgerichtet habe.
  • Если Моав явится
    и станет изводить себя в капище,
    если он придет на возвышенности в свое святилище молиться,
    то не будет от этого прока.

  • Das ist’s, was der HERR dazumal wider Moab geredet hat.
  • Таково слово, которое Господь сказал о Моаве в прошлом.
  • Nun aber redet der HERR und spricht: In drei Jahren, wie eines Tagelöhners Jahre sind, wird die Herrlichkeit Moabs gering werden bei all der großen Menge, daß gar wenig übrigbleibe und nicht viel.
  • Но теперь Господь говорит:
    — Точно через три года, как если бы батрак считал свой срок работы, слава Моава и все множество его народа погибнут, а уцелевшие будут малочисленны и слабы.

  • ← (Der Prophet Jesaja 15) | (Der Prophet Jesaja 17) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026