Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Prophet Jesaja 16:2
-
Lutherbibel
Aber wie ein Vogel dahinfliegt, der aus dem Nest getrieben wird, so werden sein die Töchter Moabs an den Furten des Arnon.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
»Die Moabiter gleichen herumflatternden Vögeln, die man aus dem Nest aufgescheucht hat. Hilflos irren sie an den Übergängen des Flusses Arnon umher. -
Wie flüchtende Vögel, aus dem Nest verscheucht, so werden die Töchter Moabs an den Furten des Arnon sein.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
ибо блуждающей птице, выброшенной из гнезда, будут подобны дочери Моава у бродов Арнонских. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Неначе птичка, що втікає, немов сполоханий виводок, дочки моавські будуть коло бродів Арнону. -
(en) King James Bible ·
For it shall be, that, as a wandering bird cast out of the nest, so the daughters of Moab shall be at the fords of Arnon. -
(en) New International Bible Version ·
Like fluttering birds
pushed from the nest,
so are the women of Moab
at the fords of the Arnon. -
(en) English Standard Bible Version ·
Like fleeing birds,
like a scattered nest,
so are the daughters of Moab
at the fords of the Arnon. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Дочки бо Моабійські будуть коло бродів Арнону, наче та птичка, з гнїзда викинена. -
(en) New King James Bible Version ·
For it shall be as a wandering bird thrown out of the nest;
So shall be the daughters of Moab at the fords of the Arnon. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Женщины Моава пытаются пересечь реку Арнон, бегут с одного места на другое, словно малые птахи, потерявшие землю, когда гнездо их с ветки упало. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Бо дочка Моав буде, як пташеня, забране в птаха, який відлетів. До того ж, Арноне, -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І станеться, мов те споло́шене пта́ство, з кубла́ повиго́нене, будуть до́чки Моавські при бро́дах Арнону: -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Как бьющая крыльями птица,
выброшенная из гнезда —
женщины-моавитянки
у бродов Арнона. -
(en) New Living Bible Translation ·
The women of Moab are left like homeless birds
at the shallow crossings of the Arnon River. -
(en) New American Standard Bible ·
Then, like fleeing birds or scattered nestlings,
The daughters of Moab will be at the fords of the Arnon.