Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Prophet Jesaja 25:6
-
Lutherbibel
Und der HERR Zebaoth wird allen Völkern machen auf diesem Berge ein fettes Mahl, ein Mahl von reinem Wein, von Fett, von Mark, von Wein, darin keine Hefe ist.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Hier auf dem Berg Zion wird der HERR, der allmächtige Gott, alle Völker zu einem Festmahl mit köstlichen Speisen und herrlichem Wein einladen, einem Festmahl mit bestem Fleisch und gut gelagertem Wein. -
Der HERR der Heerscharen wird auf diesem Berg für alle Völker ein Festmahl geben mit den feinsten Speisen, ein Gelage mit erlesenen Weinen, mit den feinsten, fetten Speisen, mit erlesenen, reinen Weinen.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И сделает Господь Саваоф на горе сей для всех народов трапезу из тучных яств, трапезу из чистых вин, из тука костей и самых чистых вин; -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Господь сил учинить на оцій горі бенкет для всіх народів, бенкет, де буде ситне м'ясо, бенкет, де буде добре вино, ситне м'ясо шпиковисте, добре вино, проціджене й чисте. -
(en) King James Bible ·
And in this mountain shall the LORD of hosts make unto all people a feast of fat things, a feast of wines on the lees, of fat things full of marrow, of wines on the lees well refined. -
(en) New International Bible Version ·
On this mountain the Lord Almighty will prepare
a feast of rich food for all peoples,
a banquet of aged wine —
the best of meats and the finest of wines. -
(en) English Standard Bible Version ·
On this mountain the Lord of hosts will make for all peoples
a feast of rich food, a feast of well-aged wine,
of rich food full of marrow, of aged wine well refined. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І приладить Господь сил на сїй горі гостину для всїх народів із товстих страв, — гостину з шпігу в костях і з самих вин чистих; -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
В те дни Господь Всемогущий устроит пир на Своей горе. На этом пиру будут лучшие яства и вина. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І Господь Саваот зробить бенкет усім народам на цій горі. Питимуть радість, питимуть вино, помажуться миром. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І вчи́нить Господь Саваот на горі цій гости́ну з страв ситих, гостину із вин молодих, із шпіко́вого то́вщу, із очи́щених вин молодих. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
На этой горе125 Господь Сил
приготовит для всех народов
трапезу из сытных яств,
трапезу из выдержанных вин —
яств с костным мозгом
и вин очищенных. -
(en) New American Standard Bible ·
The LORD of hosts will prepare a lavish banquet for all peoples on this mountain;
A banquet of aged wine, choice pieces with marrow,
And refined, aged wine.