Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Prophet Jesaja 27:3
-
Lutherbibel
Ich, der HERR, behüte ihn und feuchte ihn bald, daß man seine Blätter nicht vermisse; ich will ihn Tag und Nacht behüten.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Ich selbst, der HERR, bin sein Wächter. Ich bewässere ihn immerzu. Tag und Nacht behüte ich ihn, damit nichts und niemand ihm schaden kann. -
Ich, der HERR, bin sein Wächter, alle Augenblicke bewässere ich ihn. Damit niemand ihn heimsucht, bewache ich ihn bei Nacht und bei Tag.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Я, Господь, хранитель его, в каждое мгновение напояю его; ночью и днём стерегу его, чтобы кто не ворвался в него. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
«Я, Господь — його сторож. Я щохвилини його поливаю і, щоб нічого з ним не сталось, я стережу його вночі і вдень. -
(en) King James Bible ·
I the LORD do keep it; I will water it every moment: lest any hurt it, I will keep it night and day. -
(en) New International Bible Version ·
I, the Lord, watch over it;
I water it continually.
I guard it day and night
so that no one may harm it. -
(en) English Standard Bible Version ·
I, the Lord, am its keeper;
every moment I water it.
Lest anyone punish it,
I keep it night and day; -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Я, Господь, бережу його, що хвилини напоюю його, в ночі і в день стережу його, щоб хто не вломився в него. -
(en) New King James Bible Version ·
I, the Lord, keep it,
I water it every moment;
Lest any hurt it,
I keep it night and day. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
"Я, Господь, сторожу тот виноградник, его Я поливаю в назначенное время и днём и ночью охраняю, чтобы никто его не повредил. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Я — сильне місто, місто, взяте в облогу, даремно його напоюю, бо буде захоплене вночі, а вдень упаде його мур. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Я Господь, його Сто́рож, щохвилі його Я напо́юю; щоб хто не наві́дав його, стережу́ його вдень та вночі, -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
— Я, Господь, его сторожу;
каждый миг его поливаю.
День и ночь его охраняю,
чтобы никто его не повредил. -
(en) New Living Bible Translation ·
I, the LORD, will watch over it,
watering it carefully.
Day and night I will watch so no one can harm it. -
(en) New American Standard Bible ·
“I, the LORD, am its keeper;
I water it every moment.
So that no one will damage it,
I guard it night and day.