Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der Prophet Jesaja 26) | (Der Prophet Jesaja 28) →

Lutherbibel

Новый русский перевод Библии

  • Zu der Zeit wird der HERR heimsuchen mit seinem harten, großen und starken Schwert beide, den Leviathan, der eine flüchtige Schlange, und den Leviathan, der eine gewundene Schlange ist, und wird den Drachen im Meer erwürgen.
  • В тот день Господь покарает Своим мечом,
    Своим беспощадным, великим и крепким мечом,
    Левиафана, змея скользящего,
    Левиафана, змея извивающегося;
    Он убьет это морское чудовище.

  • Zu der Zeit wird man singen von dem Weinberge des besten Weins:
  • В тот день пойте о плодородном винограднике133:

  • Ich, der HERR, behüte ihn und feuchte ihn bald, daß man seine Blätter nicht vermisse; ich will ihn Tag und Nacht behüten.
  • — Я, Господь, его сторожу;
    каждый миг его поливаю.
    День и ночь его охраняю,
    чтобы никто его не повредил.

  • Gott zürnt nicht mit mir. Ach, daß ich möchte mit den Hecken und Dornen kriegen! so wollte ich unter sie fallen und sie auf einen Haufen anstecken.
  • Я не гневаюсь.
    Если бы встали против Меня
    терновник с колючками,
    Я бы войною на них пошел,
    предал бы их огню.

  • Er wird mich erhalten bei meiner Kraft und wird mir Frieden schaffen; Frieden wird er mir dennoch schaffen.
  • Или же пусть придут ко Мне за защитой,
    пусть заключат со Мной мир,
    да, пусть заключат со Мной мир.

  • Es wird dennoch dazu kommen, daß Jakob wurzeln und Israel blühen und grünen wird, daß sie den Erdboden mit Früchten erfüllen.
  • В грядущие дни пустит корни Иаков,
    даст побег и расцветет Израиль,
    и наполнит весь мир плодами.

  • Wird er doch nicht geschlagen, wie seine Feinde geschlagen werden, und wird nicht erwürgt, wie seine Feinde erwürgt werden;
  • Разве так поражал их Господь,
    как поразил Он тех, кто их поражал?
    Разве так убивал их,
    как были убиты их убийцы?

  • sondern mit Maßen richtest du sie und lässest sie los, wenn du sie betrübt hast mit deinem rauhen Sturm am Tage des Ostwinds.
  • Войной134 и пленом Ты боролся с ними —
    Твоим свирепым дыханием Ты изгнал их,
    как в день, когда дует свирепый восточный ветер.

  • Darum wird dadurch die Sünde Jakobs versöhnt werden; und der Nutzen davon, daß seine Sünden weggenommen werden, ist der, daß er alle Altarsteine macht wie zerstoßene Kalksteine, daß keine Ascherabilder noch Sonnensäulen mehr bleiben.
  • И вот чем снимется вина Иакова,
    вот что будет плодом прощения его греха:
    когда уподобит он все камни жертвенников
    кускам известняка, разбитым вдребезги,
    и не останется ни столбов Ашеры,135 ни жертвенников,
    на которых возжигают благовония.

  • Denn die feste Stadt muß einsam werden, die schönen Häuser verödet und verlassen werden wie eine Wüste, daß Kälber daselbst weiden und ruhen und daselbst Reiser abfressen.
  • Опустел укрепленный город,
    брошено селение,
    оставлено, как пустыня.
    Там пасутся телята,
    ложатся и объедают ветви.

  • Ihre Zweige werden vor Dürre brechen, daß die Weiber kommen und Feuer damit machen werden; denn es ist ein unverständiges Volk. Darum wird sich auch ihrer nicht erbarmen, der sie gemacht hat; und der sie geschaffen hat, wird ihnen nicht gnädig sein.
  • Когда сучья засохнут, их отломят,
    придут женщины и сожгут их.
    Потому что этот народ безрассуден,
    их Создатель их не помилует,
    их Творец над ними не сжалится.

  • Zu der Zeit wird der HERR worfeln von dem Ufer des Stromes bis an den Bach Ägyptens; und ihr, Kinder Israel, werdet versammelt werden, einer nach dem andern.
  • В тот день Господь будет молотить от реки Евфрата до речки на границе Египта, и вы, израильтяне, будете собраны по одному.
  • Zu der Zeit wird man mit einer großen Posaune blasen; so werden kommen die Verlorenen im Lande Assur und die Verstoßenen im Lande Ägypten und werden den HERRN anbeten auf dem heiligen Berge zu Jerusalem.
  • В тот день затрубит великий рог, и те, кто пропадал в Ассирии, и те, кто был изгнан в Египет, придут и поклонятся Господу на святой горе в Иерусалиме.

  • ← (Der Prophet Jesaja 26) | (Der Prophet Jesaja 28) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026