Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Prophet Jesaja 35:9
-
Lutherbibel
Es wird da kein Löwe sein, und wird kein reißendes Tier darauf treten noch daselbst gefunden werden; sondern man wird frei sicher daselbst gehen.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Kein Löwe liegt am Wegrand auf der Lauer, auch andere Raubtiere gibt es dort nicht. Nur die erlösten Menschen gehen auf dieser Straße. -
Es wird dort keinen Löwen geben, kein Raubtier zieht auf ihm hinauf, kein einziges ist dort zu finden, sondern Erlöste werden ihn gehen.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Льва не будет там, и хищный зверь не взойдёт на него; его не найдётся там, а будут ходить искупленные. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Не буде більш там лева, та й звір ніякий хижий не ступить на неї; викуплені будуть там ходити. -
(en) King James Bible ·
No lion shall be there, nor any ravenous beast shall go up thereon, it shall not be found there; but the redeemed shall walk there: -
(en) New International Bible Version ·
No lion will be there,
nor any ravenous beast;
they will not be found there.
But only the redeemed will walk there, -
(en) English Standard Bible Version ·
No lion shall be there,
nor shall any ravenous beast come up on it;
they shall not be found there,
but the redeemed shall walk there. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Лева там не буде, нї зьвір хижий на його не ступить; нї, він там не знайдеться; ходити ним будуть — самі лиш спасені. -
(en) New King James Bible Version ·
No lion shall be there,
Nor shall any ravenous beast go up on it;
It shall not be found there.
But the redeemed shall walk there, -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Дорога та будет безопасна, не будет на ней ни львов, ни хищных зверей. Она будет для людей, которых спасёт Бог. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І не буде там лева, ані хижі звірі не підуть до неї, і не знайдуться там, але по ній підуть визволені. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Не буде там лева, і дика звіри́на не піде на неї, не зна́йдеться там, а будуть ходити лиш ви́куплені. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Не будет там льва,
на него не ступит никакой хищный зверь —
не будет их там.
Там будут ходить искупленные. -
(en) New Living Bible Translation ·
Lions will not lurk along its course,
nor any other ferocious beasts.
There will be no other dangers.
Only the redeemed will walk on it. -
(en) New American Standard Bible ·
No lion will be there,
Nor will any vicious beast go up on it;
These will not be found there.
But the redeemed will walk there,