Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Prophet Jesaja 47:5
-
Lutherbibel
Setze dich in das Stille, gehe in die Finsternis, du Tochter der Chaldäer! denn du sollst nicht mehr heißen «Herrin über Königreiche».
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Er spricht: »Babylon, du Tochter der Chaldäer, verkriech dich in der Dunkelheit! Setz dich und brüte vor dich hin! Denn dein Ehrentitel ist vergessen: ›Herrin vieler Königreiche‹ wird dich nie mehr jemand nennen. -
Setz dich hin und verstumme, geh ins Dunkel, Tochter Chaldäas! Denn nicht mehr wirst du dich nennen lassen Herrin von Königreichen.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Сиди молча и уйди в темноту, дочь Халдеев: ибо вперёд не будут называть тебя госпожею царств. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Сиди мовчки, сховайся в темряві, дочко халдейська, бо верховною над царствами тебе більше не зватимуть! -
(en) King James Bible ·
Sit thou silent, and get thee into darkness, O daughter of the Chaldeans: for thou shalt no more be called, The lady of kingdoms. -
(en) New International Bible Version ·
“Sit in silence, go into darkness,
queen city of the Babylonians;
no more will you be called
queen of kingdoms. -
(en) English Standard Bible Version ·
Sit in silence, and go into darkness,
O daughter of the Chaldeans;
for you shall no more be called
the mistress of kingdoms. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Седи мовчки, заховайсь у темнотї, ти, дочко Халдейська; тебе бо вже не будуть царицею царств величати. -
(en) New King James Bible Version ·
“Sit in silence, and go into darkness,
O daughter of the Chaldeans;
For you shall no longer be called
The Lady of Kingdoms. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Поэтому, Вавилон, сиди и молчи. Халдеева дочь, уйди в темноту. Ибо не быть больше тебе царицею царств. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Сядь приголомшена, увійди в темряву, дочко халдеїв, і більше не назвешся силою царства. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Сиди мо́вчки й ввійди́ до темно́ти, о до́чко халдеїв, бо кликати більше не будуть тебе: Пані царств! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
— Сиди в молчании, ступай во тьму,
дочь халдеев;
не назовут тебя больше
владычицей царств. -
(en) New Living Bible Translation ·
“O beautiful Babylon, sit now in darkness and silence.
Never again will you be known as the queen of kingdoms. -
(en) New American Standard Bible ·
“Sit silently, and go into darkness,
O daughter of the Chaldeans,
For you will no longer be called
The queen of kingdoms.