Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
New American Standard Bible
Rufe getrost, schone nicht, erhebe deine Stimme wie eine Posaune und verkündige meinem Volk ihr Übertreten und dem Hause Jakob ihre Sünden.
Observances of Fasts
“Cry loudly, do not hold back;
Raise your voice like a trumpet,
And declare to My people their transgression
And to the house of Jacob their sins.
“Cry loudly, do not hold back;
Raise your voice like a trumpet,
And declare to My people their transgression
And to the house of Jacob their sins.
Sie suchen mich täglich und wollen meine Wege wissen wie ein Volk, das Gerechtigkeit schon getan und das Recht ihres Gottes nicht verlassen hätte. Sie fordern mich zu Recht und wollen mit ihrem Gott rechten.
“Yet they seek Me day by day and delight to know My ways,
As a nation that has done righteousness
And has not forsaken the ordinance of their God.
They ask Me for just decisions,
They delight in the nearness of God.
As a nation that has done righteousness
And has not forsaken the ordinance of their God.
They ask Me for just decisions,
They delight in the nearness of God.
Warum fasten wir, und du siehst es nicht an? Warum tun wir unserm Leibe wehe, und du willst’s nicht wissen?« Siehe, wenn ihr fastet, so übet ihr doch euren Willen und treibet alle eure Arbeiter.
‘Why have we fasted and You do not see?
Why have we humbled ourselves and You do not notice?’
Behold, on the day of your fast you find your desire,
And drive hard all your workers.
Why have we humbled ourselves and You do not notice?’
Behold, on the day of your fast you find your desire,
And drive hard all your workers.
Siehe, ihr fastet, daß ihr hadert und zanket und schlaget mit gottloser Faust. Wie ihr jetzt tut, fastet ihr nicht also, daß eure Stimme in der Höhe gehört würde.
“Behold, you fast for contention and strife and to strike with a wicked fist.
You do not fast like you do today to make your voice heard on high.
You do not fast like you do today to make your voice heard on high.
Sollte das ein Fasten sein, das ich erwählen soll, daß ein Mensch seinem Leibe des Tages übel tue oder seinen Kopf hänge wie ein Schilf oder auf einem Sack und in der Asche liege? Wollt ihr das ein Fasten nennen und einen Tag, dem HERRN angenehm?
“Is it a fast like this which I choose, a day for a man to humble himself?
Is it for bowing one’s head like a reed
And for spreading out sackcloth and ashes as a bed?
Will you call this a fast, even an acceptable day to the LORD?
Is it for bowing one’s head like a reed
And for spreading out sackcloth and ashes as a bed?
Will you call this a fast, even an acceptable day to the LORD?
Das ist aber ein Fasten, das ich erwähle: Laß los, welche du mit Unrecht gebunden hast; laß ledig, welche du beschwerst; gib frei, welche du drängst; reiß weg allerlei Last;
“Is this not the fast which I choose,
To loosen the bonds of wickedness,
To undo the bands of the yoke,
And to let the oppressed go free
And break every yoke?
To loosen the bonds of wickedness,
To undo the bands of the yoke,
And to let the oppressed go free
And break every yoke?
brich dem Hungrigen dein Brot, und die, so im Elend sind, führe ins Haus; so du einen nackt siehst, so kleide ihn, und entzieh dich nicht von deinem Fleisch.
“Is it not to divide your bread with the hungry
And bring the homeless poor into the house;
When you see the naked, to cover him;
And not to hide yourself from your own flesh?
And bring the homeless poor into the house;
When you see the naked, to cover him;
And not to hide yourself from your own flesh?
Alsdann wird dein Licht hervorbrechen wie die Morgenröte, und deine Besserung wird schnell wachsen, und deine Gerechtigkeit wird vor dir her gehen, und die Herrlichkeit des HERRN wird dich zu sich nehmen.
“Then your light will break out like the dawn,
And your recovery will speedily spring forth;
And your righteousness will go before you;
The glory of the LORD will be your rear guard.
And your recovery will speedily spring forth;
And your righteousness will go before you;
The glory of the LORD will be your rear guard.
Dann wirst du rufen, so wird dir der HERR antworten; wenn du wirst schreien, wird er sagen: Siehe, hier bin ich. So du niemand bei dir beschweren wirst noch mit Fingern zeigen noch übel reden
“Then you will call, and the LORD will answer;
You will cry, and He will say, ‘Here I am.’
If you remove the yoke from your midst,
The pointing of the finger and speaking wickedness,
You will cry, and He will say, ‘Here I am.’
If you remove the yoke from your midst,
The pointing of the finger and speaking wickedness,
und wirst den Hungrigen lassen finden dein Herz und die elende Seele sättigen: so wird dein Licht in der Finsternis aufgehen, und dein Dunkel wird sein wie der Mittag;
And if you give yourself to the hungry
And satisfy the desire of the afflicted,
Then your light will rise in darkness
And your gloom will become like midday.
And satisfy the desire of the afflicted,
Then your light will rise in darkness
And your gloom will become like midday.
und der HERR wird dich immerdar führen und deine Seele sättigen in der Dürre und deine Gebeine stärken; und du wirst sein wie ein gewässerter Garten und wie eine Wasserquelle, welcher es nimmer an Wasser fehlt;
“And the LORD will continually guide you,
And satisfy your desire in scorched places,
And give strength to your bones;
And you will be like a watered garden,
And like a spring of water whose waters do not fail.
And satisfy your desire in scorched places,
And give strength to your bones;
And you will be like a watered garden,
And like a spring of water whose waters do not fail.
und soll durch dich gebaut werden, was lange wüst gelegen ist; und wirst Grund legen, der für und für bleibe; und sollst heißen: Der die Lücken verzäunt und die Wege bessert, daß man da wohnen möge.
“Those from among you will rebuild the ancient ruins;
You will raise up the age-old foundations;
And you will be called the repairer of the breach,
The restorer of the streets in which to dwell.
You will raise up the age-old foundations;
And you will be called the repairer of the breach,
The restorer of the streets in which to dwell.
So du deinen Fuß von dem Sabbat kehrst, daß du nicht tust, was dir gefällt an meinem heiligen Tage, und den Sabbat eine Lust heißest und den Tag, der dem HERRN heilig ist, ehrest, so du ihn also ehrest, daß du nicht tust deine Wege, noch darin erfunden werde, was dir gefällt oder leeres Geschwätz;
Keeping the Sabbath
“If because of the sabbath, you turn your foot
From doing your own pleasure on My holy day,
And call the sabbath a delight, the holy day of the LORD honorable,
And honor it, desisting from your own ways,
From seeking your own pleasure
And speaking your own word,
alsdann wirst du Lust haben am HERRN, und ich will dich über die Höhen auf Erden schweben lassen und will dich speisen mit dem Erbe deines Vaters Jakob; denn des HERRN Mund sagt’s.
Then you will take delight in the LORD,
And I will make you ride on the heights of the earth;
And I will feed you with the heritage of Jacob your father,
For the mouth of the LORD has spoken.”
And I will make you ride on the heights of the earth;
And I will feed you with the heritage of Jacob your father,
For the mouth of the LORD has spoken.”