Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Prophet Jesaja 58:11
-
Lutherbibel
und der HERR wird dich immerdar führen und deine Seele sättigen in der Dürre und deine Gebeine stärken; und du wirst sein wie ein gewässerter Garten und wie eine Wasserquelle, welcher es nimmer an Wasser fehlt;
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Immer werde ich, der HERR, euch führen. Auch in der Wüste werde ich euch versorgen, ich gebe euch Gesundheit und Kraft. Ihr gleicht einem gut bewässerten Garten und einer Quelle, die nie versiegt. -
Der HERR wird dich immer führen, auch im dürren Land macht er dich satt und stärkt deine Glieder. Du gleichst einem bewässerten Garten, einer Quelle, deren Wasser nicht trügt.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
и будет Господь вождём твоим всегда, и во время засухи будет насыщать душу твою и утучнять кости твои, и ты будешь, как напоенный водою сад и как источник, которого воды никогда не иссякают. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Господь завжди буде тебе водити, наситить твою душу за посухи, зробить міцними твої кості. Ти станеш, мов сад зрошений, мов джерело, якого води не висихають. -
(en) King James Bible ·
And the LORD shall guide thee continually, and satisfy thy soul in drought, and make fat thy bones: and thou shalt be like a watered garden, and like a spring of water, whose waters fail not. -
(en) New International Bible Version ·
The Lord will guide you always;
he will satisfy your needs in a sun-scorched land
and will strengthen your frame.
You will be like a well-watered garden,
like a spring whose waters never fail. -
(en) English Standard Bible Version ·
And the Lord will guide you continually
and satisfy your desire in scorched places
and make your bones strong;
and you shall be like a watered garden,
like a spring of water,
whose waters do not fail. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І Господь буде по всяк час провідником тобі, і буде часу засухи насичувати душу твою, та кріпити товщею костї твої, і будеш ти, мов сад, підсичуваний водою, й мов криничина, що в неї вода нїколи не зсякає. -
(en) New King James Bible Version ·
The Lord will guide you continually,
And satisfy your soul in drought,
And strengthen your bones;
You shall be like a watered garden,
And like a spring of water, whose waters do not fail. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Господь вас будет вести всегда, Он души ваши насытит в землях сухих и даст силы, вы будете словно сад у воды, словно ручей, который никогда не иссякает. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І твій Бог буде завжди з тобою. І наситишся так, як бажає твоя душа, і твої кості погрубішають, і будеш, як напоєний сад, і як джерело, в якому не забракло води. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
і буде Господь тебе за́вжди прова́дити, і душу твою нагоду́є в посу́ху, ко́сті твої позміцня́є, і ти станеш, немов той напо́єний сад, і мов джерело́ те, що во́ди його не всиха́ють! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
И Господь всегда будет вести тебя;
Он насытит тебя в безводных местах
и укрепит твои кости.
Ты будешь как орошаемый сад,
как источник, чьи воды не иссякают. -
(en) New Living Bible Translation ·
The LORD will guide you continually,
giving you water when you are dry
and restoring your strength.
You will be like a well-watered garden,
like an ever-flowing spring. -
(en) New American Standard Bible ·
“And the LORD will continually guide you,
And satisfy your desire in scorched places,
And give strength to your bones;
And you will be like a watered garden,
And like a spring of water whose waters do not fail.