Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
New King James Bible Version
Um Zions willen will ich nicht schweigen, und um Jerusalems willen will ich nicht innehalten, bis daß ihre Gerechtigkeit aufgehe wie ein Glanz und ihr Heil entbrenne wie eine Fackel,
daß die Heiden sehen deine Gerechtigkeit und alle Könige deine Herrlichkeit; und du sollst mit einem neuen Namen genannt werden, welchen des HERRN Mund nennen wird.
The Gentiles shall see your righteousness,
And all kings your glory.
You shall be called by a new name,
Which the mouth of the Lord will name.
And all kings your glory.
You shall be called by a new name,
Which the mouth of the Lord will name.
Und du wirst sein eine schöne Krone in der Hand des HERRN und ein königlicher Hut in der Hand deines Gottes.
You shall also be a crown of glory
In the hand of the Lord,
And a royal diadem
In the hand of your God.
In the hand of the Lord,
And a royal diadem
In the hand of your God.
Man soll dich nicht mehr die Verlassene noch dein Land eine Wüstung heißen; sondern du sollst Meine Lust an ihr« und dein Land»Liebes Weib» heißen; denn der HERR hat Lust an dir, und dein Land hat einen lieben Mann.
Denn wie ein Mann ein Weib liebhat, so werden dich deine Kinder liebhaben; und wie sich ein Bräutigam freut über die Braut, so wird sich dein Gott über dich freuen.
For as a young man marries a virgin,
So shall your sons marry you;
And as the bridegroom rejoices over the bride,
So shall your God rejoice over you.
So shall your sons marry you;
And as the bridegroom rejoices over the bride,
So shall your God rejoice over you.
O Jerusalem, ich will Wächter auf deine Mauern bestellen, die den ganzen Tag und die ganze Nacht nimmer stillschweigen sollen und die des HERRN gedenken sollen, auf daß bei euch kein Schweigen sei
und ihr von ihm nicht schweiget, bis daß Jerusalem zugerichtet und gesetzt werde zum Lobe auf Erden.
And give Him no rest till He establishes
And till He makes Jerusalem a praise in the earth.
And till He makes Jerusalem a praise in the earth.
Der HERR hat geschworen bei seiner Rechten und bei dem Arm seiner Macht: Ich will dein Getreide nicht mehr deinen Feinden zu essen geben, noch deinen Most, daran du gearbeitet hast, die Fremden trinken lassen;
The Lord has sworn by His right hand
And by the arm of His strength:
“Surely I will no longer give your grain
As food for your enemies;
And the sons of the foreigner shall not drink your new wine,
For which you have labored.
And by the arm of His strength:
“Surely I will no longer give your grain
As food for your enemies;
And the sons of the foreigner shall not drink your new wine,
For which you have labored.
sondern die, so es einsammeln, sollen’s auch essen und den HERRN rühmen, und die ihn einbringen, sollen ihn trinken in den Vorhöfen meines Heiligtums.
But those who have gathered it shall eat it,
And praise the Lord;
Those who have brought it together shall drink it in My holy courts.”
And praise the Lord;
Those who have brought it together shall drink it in My holy courts.”
Gehet hin, gehet hin durch die Tore! bereitet dem Volk den Weg! machet Bahn, machet Bahn! räumet die Steine hinweg! werft ein Panier auf über die Völker!
Go through,
Go through the gates!
Prepare the way for the people;
Build up,
Build up the highway!
Take out the stones,
Lift up a banner for the peoples!
Go through the gates!
Prepare the way for the people;
Build up,
Build up the highway!
Take out the stones,
Lift up a banner for the peoples!
Siehe, der HERR läßt sich hören bis an der Welt Ende: Saget der Tochter Zion: Siehe, dein Heil kommt! siehe, sein Lohn ist bei ihm, und seine Vergeltung ist vor ihm!