Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Prophet Jesaja 63:16
-
Lutherbibel
Bist du doch unser Vater; denn Abraham weiß von uns nicht, und Israel kennt uns nicht. Du aber, HERR, bist unser Vater und unser Erlöser; von alters her ist das dein Name.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Du bist doch unser Vater! Abraham weiß nichts von uns, und auch Jakob kennt uns nicht. Du, HERR, du bist unser Vater. »Unser Erlöser« — so hast du von jeher geheißen. -
Du bist doch unser Vater! Abraham weiß nichts von uns, Israel kennt uns nicht. Du, HERR, bist unser Vater, Unser Erlöser von jeher ist dein Name.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Только Ты — Отец наш; ибо Авраам не узнает нас, и Израиль не признает нас своими; Ты, Господи, Отец наш, от века имя Твоё: «Искупитель наш». -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Бо ти — наш Батько. Не знає нас Аврааам, не згадує про нас Ізраїль. Ти, Господи, наш Батько; «наш Викупитель споконвіку» — твоє ім'я. -
(en) King James Bible ·
Doubtless thou art our father, though Abraham be ignorant of us, and Israel acknowledge us not: thou, O LORD, art our father, our redeemer; thy name is from everlasting. -
(en) New International Bible Version ·
But you are our Father,
though Abraham does not know us
or Israel acknowledge us;
you, Lord, are our Father,
our Redeemer from of old is your name. -
(en) English Standard Bible Version ·
For you are our Father,
though Abraham does not know us,
and Israel does not acknowledge us;
you, O Lord, are our Father,
our Redeemer from of old is your name. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Нї, тілько ти — отець наш; бо Авраам нас не відав, та й не знав про нас Ізраїль; ти, ти, Господь, — отець наш; від віків на імя тобі: Відкупитель наш. -
(en) New King James Bible Version ·
Doubtless You are our Father,
Though Abraham was ignorant of us,
And Israel does not acknowledge us.
You, O Lord, are our Father;
Our Redeemer from Everlasting is Your name. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Ты — наш Отец. Нас Авраам не знает, Израиль нас не узнаёт. Господь, Ты наш Отец, наш Искупитель, и имя Твоё вечно. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Адже Ти — наш Отець, бо Авраам нас не пізнав, — Ізраїль нас не знав, але Ти, Господи, наш Отець! Визволи нас, — від початку на нас є Твоє Ім’я! -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Тільки Ти — наш Отець, бо Авраам нас не знає, а Ізраїль нас не пізна́є! Ти, Господи, Отець наш, від віку Ім'я́ Твоє: наш Викупи́тель! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Но Ты же Отец наш;
пусть не знает нас Авраам
и не признает Израиль,
Ты, о Господь, наш Отец,
наш Искупитель — вот Твое имя издревле. -
(en) New American Standard Bible ·
For You are our Father, though Abraham does not know us
And Israel does not recognize us.
You, O LORD, are our Father,
Our Redeemer from of old is Your name.