Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der Prophet Jesaja 62) | (Der Prophet Jesaja 64) →

Lutherbibel

New Living Bible Translation

  • Wer ist der, so von Edom kommt, mit rötlichen Kleidern von Bozra? der so geschmückt ist in seinen Kleidern und einhertritt in seiner großen Kraft? »Ich bin’s, der Gerechtigkeit lehrt und ein Meister ist zu helfen.
  • Judgment against the LORD’s Enemies

    Who is this who comes from Edom,
    from the city of Bozrah,
    with his clothing stained red?
    Who is this in royal robes,
    marching in his great strength?
    “It is I, the LORD, announcing your salvation!
    It is I, the LORD, who has the power to save!”
  • Warum ist dein Gewand so rotfarben und dein Kleid wie eines Keltertreters?
  • Why are your clothes so red,
    as if you have been treading out grapes?
  • Ich trete die Kelter allein, und ist niemand unter den Völkern mit mir. Ich habe sie gekeltert in meinem Zorn und zertreten in meinem Grimm. Daher ist ihr Blut auf meine Kleider gespritzt, und ich habe all mein Gewand besudelt.
  • “I have been treading the winepress alone;
    no one was there to help me.
    In my anger I have trampled my enemies
    as if they were grapes.
    In my fury I have trampled my foes.
    Their blood has stained my clothes.
  • Denn ich habe einen Tag der Rache mir vorgenommen; das Jahr, die Meinen zu erlösen, ist gekommen.
  • For the time has come for me to avenge my people,
    to ransom them from their oppressors.
  • Und ich sah mich um, und da war kein Helfer; und ich verwunderte mich, und niemand stand mir bei; sondern mein Arm mußte mir helfen, und mein Zorn stand mir bei.
  • I was amazed to see that no one intervened
    to help the oppressed.
    So I myself stepped in to save them with my strong arm,
    and my wrath sustained me.
  • Und ich habe die Völker zertreten in meinem Zorn und habe sie trunken gemacht in meinem Grimm und ihr Blut auf die Erde geschüttet.
  • I crushed the nations in my anger
    and made them stagger and fall to the ground,
    spilling their blood upon the earth.”
    Praise for Deliverance
  • Ich will der Gnade des HERRN gedenken und des Lobes des HERRN in allem, was uns der HERR getan hat, und der großen Güte an dem Hause Israel, die er ihnen erzeigt hat nach seiner Barmherzigkeit und großen Gnade.
  • I will tell of the LORD’s unfailing love.
    I will praise the LORD for all he has done.
    I will rejoice in his great goodness to Israel,
    which he has granted according to his mercy and love.
  • Denn er sprach: Sie sind ja mein Volk, Kinder, die nicht falsch sind. Darum war er ihr Heiland.
  • He said, “They are my very own people.
    Surely they will not betray me again.”
    And he became their Savior.
  • Wer sie ängstete, der ängstete ihn auch; und der Engel seines Angesichts half ihnen. Er erlöste sie, darum daß er sie liebte und ihrer schonte. Er nahm sie auf und trug sie allezeit von alters her.
  • In all their suffering he also suffered,
    and he personallya rescued them.
    In his love and mercy he redeemed them.
    He lifted them up and carried them
    through all the years.
  • Aber sie erbitterten und entrüsteten seinen heiligen Geist; darum ward er ihr Feind und stritt wider sie.
  • But they rebelled against him
    and grieved his Holy Spirit.
    So he became their enemy
    and fought against them.
  • Und sein Volk gedachte wieder an die vorigen Zeiten, an Mose: »Wo ist denn nun, der sie aus dem Meer führte samt dem Hirten seiner Herde? Wo ist, der seinen heiligen Geist unter sie gab?
  • Then they remembered those days of old
    when Moses led his people out of Egypt.
    They cried out, “Where is the one who brought Israel through the sea,
    with Moses as their shepherd?
    Where is the one who sent his Holy Spirit
    to be among his people?
  • der Mose bei der rechten Hand führte durch seinen herrlichen Arm? der die Wasser trennte vor ihnen her, auf daß er sich einen ewigen Namen machte?
  • Where is the one whose power was displayed
    when Moses lifted up his hand —
    the one who divided the sea before them,
    making himself famous forever?
  • der sie führte durch die Tiefen wie die Rosse in der Wüste, die nicht straucheln?
  • Where is the one who led them through the bottom of the sea?
    They were like fine stallions
    racing through the desert, never stumbling.
  • Wie das Vieh ins Feld hinabgeht, brachte der Geist des HERRN sie zur Ruhe; also hast du dein Volk geführt, auf daß du dir einen herrlichen Namen machtest.
  • As with cattle going down into a peaceful valley,
    the Spirit of the LORD gave them rest.
    You led your people, LORD,
    and gained a magnificent reputation.”
    Prayer for Mercy and Pardon
  • So schaue nun vom Himmel und siehe herab von deiner heiligen, herrlichen Wohnung. Wo ist nun dein Eifer, deine Macht? Deine große, herzliche Barmherzigkeit hält sich hart gegen mich.
  • LORD, look down from heaven;
    look from your holy, glorious home, and see us.
    Where is the passion and the might
    you used to show on our behalf?
    Where are your mercy and compassion now?
  • Bist du doch unser Vater; denn Abraham weiß von uns nicht, und Israel kennt uns nicht. Du aber, HERR, bist unser Vater und unser Erlöser; von alters her ist das dein Name.
  • Surely you are still our Father!
    Even if Abraham and Jacobb would disown us,
    LORD, you would still be our Father.
    You are our Redeemer from ages past.
  • Warum lässest du uns, HERR, irren von deinen Wegen und unser Herz verstocken, daß wir dich nicht fürchten? Kehre wieder um deiner Knechte willen, um der Stämme willen deines Erbes.
  • LORD, why have you allowed us to turn from your path?
    Why have you given us stubborn hearts so we no longer fear you?
    Return and help us, for we are your servants,
    the tribes that are your special possession.
  • Sie besitzen dein heiliges Volk schier ganz; deine Widersacher zertreten dein Heiligtum.
  • How briefly your holy people possessed your holy place,
    and now our enemies have destroyed it.
  • Wir sind geworden wie solche, über die du niemals herrschtest und die nicht nach deinem Namen genannt wurden.
  • Sometimes it seems as though we never belonged to you,
    as though we had never been known as your people.

  • ← (Der Prophet Jesaja 62) | (Der Prophet Jesaja 64) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026