Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Prophet Jesaja 63:13
-
Lutherbibel
der sie führte durch die Tiefen wie die Rosse in der Wüste, die nicht straucheln?
-
der sie durch die Fluten gehen ließ wie Pferde durch die Wüste, ohne dass sie strauchelten?
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Который вёл их через бездны, как коня по степи, и они не спотыкались? -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Що вів їх через безодні, немов коня широким степом, так що вони не спотикались? -
(en) King James Bible ·
That led them through the deep, as an horse in the wilderness, that they should not stumble? -
(en) New International Bible Version ·
who led them through the depths?
Like a horse in open country,
they did not stumble; -
(en) English Standard Bible Version ·
who led them through the depths?
Like a horse in the desert,
they did not stumble. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Той, що вів їх через безоднї, мов коня степом широким, та й не спотикались. -
(en) New King James Bible Version ·
Who led them through the deep,
As a horse in the wilderness,
That they might not stumble?” -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Чрез бездны вёл народ Он, и люди шли, не спотыкаясь, как конь проходит по пустыне. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Провів їх через безодню, як коня через пустелю, і вони не потомилися, — -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Що прова́див безо́днями їх, як коня́ на пустині, — і вони не спіткну́лись? -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Кто через бездны вел их?282
Словно конь в степи,
не спотыкались они; -
(en) New Living Bible Translation ·
Where is the one who led them through the bottom of the sea?
They were like fine stallions
racing through the desert, never stumbling. -
(en) New American Standard Bible ·
Who led them through the depths?
Like the horse in the wilderness, they did not stumble;