Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der Prophet Jesaja 63) | (Der Prophet Jesaja 65) →

Lutherbibel

New Living Bible Translation

  • Ach daß du den Himmel zerrissest und führest herab, daß die Berge vor dir zerflössen, (wie ein heißes Wasser vom heftigen Feuer versiedet, daß dein Name kund würde unter deinen Feinden und die Heiden vor dir zittern müßten,
  • aOh, that you would burst from the heavens and come down!
    How the mountains would quake in your presence!
  • (durch die Wunder, die du tust, deren man sich nicht versieht, daß du herabführest und die Berge vor dir zerflössen!
  • bAs fire causes wood to burn
    and water to boil,
    your coming would make the nations tremble.
    Then your enemies would learn the reason for your fame!
  • (Wie denn von der Welt her nicht vernommen ist noch mit Ohren gehört, auch kein Auge gesehen hat einen Gott außer dir, der so wohltut denen, die auf ihn harren.
  • When you came down long ago,
    you did awesome deeds beyond our highest expectations.
    And oh, how the mountains quaked!
  • (Du begegnetest den Fröhlichen und denen, so Gerechtigkeit übten und auf deinen Wegen dein gedachten. Siehe, du zürntest wohl, da wir sündigten und lange darin blieben; uns ward aber dennoch geholfen.
  • For since the world began,
    no ear has heard
    and no eye has seen a God like you,
    who works for those who wait for him!
  • Aber nun sind wir allesamt wie die Unreinen, und alle unsre Gerechtigkeit ist wie ein unflätig Kleid. Wir sind alle verwelkt wie die Blätter, und unsre Sünden führen uns dahin wie ein Wind.
  • You welcome those who gladly do good,
    who follow godly ways.
    But you have been very angry with us,
    for we are not godly.
    We are constant sinners;
    how can people like us be saved?
  • (Niemand ruft deinen Namen an oder macht sich auf, daß er sich an dich halte; denn du verbirgst dein Angesicht vor uns und lässest uns in unsern Sünden verschmachten.
  • We are all infected and impure with sin.
    When we display our righteous deeds,
    they are nothing but filthy rags.
    Like autumn leaves, we wither and fall,
    and our sins sweep us away like the wind.
  • (Aber nun, HERR, du bist unser Vater; wir sind Ton, du bist der Töpfer; und wir alle sind deiner Hände Werk.
  • Yet no one calls on your name
    or pleads with you for mercy.
    Therefore, you have turned away from us
    and turned us overc to our sins.
  • ( HERR, zürne nicht zu sehr und denke nicht ewig der Sünde. Siehe doch das an, daß wir alle dein Volk sind.
  • And yet, O LORD, you are our Father.
    We are the clay, and you are the potter.
    We all are formed by your hand.
  • (Die Städte deines Heiligtums sind zur Wüste geworden; Zion ist zur Wüste geworden, Jerusalem liegt zerstört.
  • Don’t be so angry with us, LORD.
    Please don’t remember our sins forever.
    Look at us, we pray,
    and see that we are all your people.
  • Das Haus unsrer Heiligkeit und Herrlichkeit, darin dich unsre Väter gelobt haben, ist mit Feuer verbrannt; und alles, was wir Schönes hatten, ist zu Schanden gemacht.
  • Your holy cities are destroyed.
    Zion is a wilderness;
    yes, Jerusalem is a desolate ruin.
  • HERR, willst du so hart sein zu solchem und schweigen und uns so sehr niederschlagen?
  • The holy and beautiful Temple
    where our ancestors praised you
    has been burned down,
    and all the things of beauty are destroyed.

  • ← (Der Prophet Jesaja 63) | (Der Prophet Jesaja 65) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026