Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Prophet Jeremia 13:6
-
Lutherbibel
Nach langer Zeit aber sprach der HERR zu mir: Mache dich auf und gehe hin an den Euphrat und hole den Gürtel wieder, den ich dich hieß daselbst verstecken.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Nach langer Zeit sprach der HERR zu mir: »Geh zurück an den Euphrat und hol den Gürtel, den du auf meinen Befehl dort versteckt hast!« -
Nach längerer Zeit sprach der HERR zu mir: Mach dich auf, geh an den Eufrat und hol von dort den Schurz, den ich dir dort zu verbergen aufgetragen habe!
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
По прошествии же многих дней сказал мне Господь: встань, пойди к Евфрату и возьми оттуда пояс, который Я велел тебе спрятать там. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Як же уплило чимало часу, сказав мені Господь: «Піди на Ефрат і візьми звідти пояс, що я заповідав тобі сховати там.» -
(en) King James Bible ·
And it came to pass after many days, that the LORD said unto me, Arise, go to Euphrates, and take the girdle from thence, which I commanded thee to hide there. -
(en) New International Bible Version ·
Many days later the Lord said to me, “Go now to Perath and get the belt I told you to hide there.” -
(en) English Standard Bible Version ·
And after many days the Lord said to me, “Arise, go to the Euphrates, and take from there the loincloth that I commanded you to hide there.” -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Як же вплило немало часу, сказав до мене Господь: Пійди на Евфрат і возьми звідти пояса, що я заповідав тобі сховати там. -
(en) New King James Bible Version ·
Now it came to pass after many days that the Lord said to me, “Arise, go to the Euphrates, and take from there the sash which I commanded you to hide there.” -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Позже Господь мне сказал: "Иди к Евфрату и возьми свой пояс, который Я велел тебе там спрятать". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І сталося, коли минуло багато часу, то Господь промовив до мене: Встань, іди до Євфрату і візьми звідти пояс, який Я тобі наказав там заховати! -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І сталося по багатьох днях, і сказав мені Господь: „Устань, іди до Ефрату, і візьми звідти того пояса, що Я наказав був тобі сховати його там“. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Через много дней Господь сказал мне:
— Ступай к Фаре и забери пояс, который Я велел тебе спрятать там. -
(en) New Living Bible Translation ·
A long time afterward the LORD said to me, “Go back to the Euphrates and get the loincloth I told you to hide there.” -
(en) New American Standard Bible ·
After many days the LORD said to me, “Arise, go to the Euphrates and take from there the waistband which I commanded you to hide there.”