Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der Prophet Jeremia 12) | (Der Prophet Jeremia 14) →

Lutherbibel

New King James Bible Version

  • So spricht der HERR zu mir: Gehe hin und kaufe dir einen leinenen Gürtel und gürte damit deine Lenden und mache ihn nicht naß.
  • Symbol of the Linen Sash

    Thus the Lord said to me: “Go and get yourself a linen sash, and put it [a]around your waist, but do not put it in water.”
  • Und ich kaufte einen Gürtel nach dem Befehl des HERRN und gürtete ihn um meine Lenden.
  • So I got a [b]sash according to the word of the Lord, and put it around my waist.
  • Da geschah des HERRN Wort zum andernmal zu mir und sprach:
  • And the word of the Lord came to me the second time, saying,
  • Nimm den Gürtel, den du gekauft und um deine Lenden gegürtet hast, und mache dich auf und gehe hin an den Euphrat und verstecke ihn daselbst in einen Steinritz.
  • “Take the [c]sash that you acquired, which is [d]around your waist, and arise, go to the [e]Euphrates, and hide it there in a hole in the rock.”
  • Ich ging hin und versteckte ihn am Euphrat, wie mir der HERR geboten hatte.
  • So I went and hid it by the Euphrates, as the Lord commanded me.
  • Nach langer Zeit aber sprach der HERR zu mir: Mache dich auf und gehe hin an den Euphrat und hole den Gürtel wieder, den ich dich hieß daselbst verstecken.
  • Now it came to pass after many days that the Lord said to me, “Arise, go to the Euphrates, and take from there the sash which I commanded you to hide there.”
  • Ich ging hin an den Euphrat und grub auf und nahm den Gürtel von dem Ort, dahin ich ihn versteckt hatte; und siehe, der Gürtel war verdorben, daß er nichts mehr taugte.
  • Then I went to the Euphrates and dug, and I took the [f]sash from the place where I had hidden it; and there was the sash, ruined. It was profitable for nothing.
  • Da geschah des HERRN Wort zu mir und sprach:
  • Then the word of the Lord came to me, saying,
  • So spricht der HERR: Eben also will ich auch verderben die große Hoffart Juda’s und Jerusalems.
  • “Thus says the Lord: ‘In this manner I will ruin the pride of Judah and the great pride of Jerusalem.
  • Das böse Volk, das meine Worte nicht hören will, sondern gehen hin nach Gedünken ihres Herzens und folgen andern Göttern, daß sie ihnen dienen und sie anbeten: sie sollen werden wie der Gürtel, der nichts mehr taugt.
  • This evil people, who refuse to hear My words, who follow[g] the dictates of their hearts, and walk after other gods to serve them and worship them, shall be just like this sash which is profitable for nothing.
  • Denn gleichwie ein Mann den Gürtel um seine Lenden bindet, also habe ich, spricht der HERR, das ganze Haus Israel und das ganze Haus Juda um mich gegürtet, daß sie mein Volk sein sollten, mir zu einem Namen, zu Lob und Ehren; aber sie wollen nicht hören.
  • For as the sash clings to the waist of a man, so I have caused the whole house of Israel and the whole house of Judah to cling to Me,’ says the Lord, ‘that they may become My people, for renown, for praise, and for glory; but they would not hear.’
  • So sage ihnen nun dies Wort: So spricht der HERR, der Gott Israels: Es sollen alle Krüge mit Wein gefüllt werden. So werden sie zu dir sagen: Wer weiß das nicht, daß man alle Krüge mit Wein füllen soll?
  • Symbol of the Wine Bottles

    “Therefore you shall speak to them this word: ‘Thus says the Lord God of Israel: “Every bottle shall be filled with wine.” ’
    “And they will say to you, ‘Do we not certainly know that every bottle will be filled with wine?’
  • So sprich zu ihnen: So spricht der HERR: Siehe, ich will alle, die in diesem Lande wohnen, die Könige, die auf dem Stuhl Davids sitzen, die Priester und Propheten und alle Einwohner zu Jerusalem füllen, daß sie trunken werden sollen;
  • “Then you shall say to them, ‘Thus says the Lord: “Behold, I will fill all the inhabitants of this land — even the kings who sit on David’s throne, the priests, the prophets, and all the inhabitants of Jerusalem — with drunkenness!
  • und will einen mit dem andern, die Väter samt den Kindern, verstreuen, spricht der HERR; und will weder schonen noch übersehen noch barmherzig sein über ihrem Verderben.
  • And I will dash them [h]one against another, even the fathers and the sons together,” says the Lord. “I will not pity nor spare nor have mercy, but will destroy them.” ’ ”
  • So höret nun und merket auf und trotzet nicht; denn der HERR hat’s geredet.
  • Pride Precedes Captivity

    Hear and give ear:
    Do not be proud,
    For the Lord has spoken.
  • Gebet dem HERRN, eurem Gott, die Ehre, ehe denn es finster werde, und ehe eure Füße sich an den dunklen Bergen stoßen, daß ihr des Lichts wartet, so er’s doch gar finster und dunkel machen wird.
  • Give glory to the Lord your God
    Before He causes darkness,
    And before your feet stumble
    On the dark mountains,
    And while you are looking for light,
    He turns it into the shadow of death
    And makes it dense darkness.
  • Wollt ihr aber solches nicht hören, so muß meine Seele heimlich weinen über solche Hoffart; meine Augen müssen von Tränen fließen, daß des HERRN Herde gefangen wird.
  • But if you will not hear it,
    My soul will weep in secret for your pride;
    My eyes will weep bitterly
    And run down with tears,
    Because the Lord’s flock has been taken captive.
  • Sage dem König und der Königin: Setzt euch herunter; denn die Krone der Herrlichkeit ist euch von eurem Haupt gefallen.
  • Say to the king and to the queen mother,
    “Humble yourselves;
    Sit down,
    For your rule shall collapse, the crown of your glory.”
  • Die Städte gegen Mittag sind verschlossen, und ist niemand, der sie auftue; das ganze Juda ist rein weggeführt.
  • The cities of the South shall be shut up,
    And no one shall open them;
    Judah shall be carried away captive, all of it;
    It shall be wholly carried away captive.
  • Hebet eure Augen auf und sehet, wie sie von Mitternacht daherkommen. Wo ist nun die Herde, so dir befohlen war, deine herrliche Herde?
  • Lift up your eyes and see
    Those who come from the north.
    Where is the flock that was given to you,
    Your beautiful sheep?
  • Was willst du sagen, wenn er dich so heimsuchen wird? Denn du hast sie so gewöhnt wider dich, daß sie Fürsten und Häupter sein wollen. Was gilt’s? es wird dich Angst ankommen wie ein Weib in Kindsnöten.
  • What will you say when He punishes you?
    For you have taught them
    To be chieftains, to be head over you.
    Will not pangs seize you,
    Like a woman in [i]labor?
  • Und wenn du in deinem Herzen sagen willst: Warum begegnet doch mir solches?« Um der Menge willen deiner Missetaten sind dir deine Säume aufgedeckt und ist deinen Fersen Gewalt geschehen.
  • And if you say in your heart,
    “Why have these things come upon me?”
    For the greatness of your iniquity
    Your skirts have been uncovered,
    Your heels [j]made bare.
  • Kann auch ein Mohr seine Haut wandeln oder ein Parder seine Flecken? So könnt ihr auch Gutes tun, die ihr des Bösen gewohnt seid.
  • Can the Ethiopian change his skin or the leopard its spots?
    Then may you also do good who are accustomed to do evil.
  • Darum will ich sie zerstreuen wie Stoppeln, die vor dem Winde aus der Wüste verweht werden.
  • “Therefore I will scatter them like stubble
    That passes away by the wind of the wilderness.
  • Das soll dein Lohn sein und dein Teil, den ich dir zugemessen habe, spricht der HERR. Darum daß du mein vergessen hast und verlässest dich auf Lügen,
  • This is your lot,
    The portion of your measures from Me,” says the Lord,
    “Because you have forgotten Me
    And trusted in falsehood.
  • so will auch ich deine Säume hoch aufdecken, daß man deine Schande sehen muß.
  • Therefore I will uncover your skirts over your face,
    That your shame may appear.
  • Denn ich habe gesehen deine Ehebrecherei, deine Geilheit, deine freche Hurerei, ja, deine Greuel auf Hügeln und auf Äckern. Weh dir, Jerusalem! Wann wirst du doch endlich rein werden?
  • I have seen your adulteries
    And your lustful neighings,
    The lewdness of your harlotry,
    Your abominations on the hills in the fields.
    Woe to you, O Jerusalem!
    Will you still not be made clean?”

  • ← (Der Prophet Jeremia 12) | (Der Prophet Jeremia 14) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026