Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der Prophet Jeremia 17) | (Der Prophet Jeremia 19) →

Lutherbibel

English Standard Bible Version

  • Dies ist das Wort, das geschah vom HERRN zu Jeremia, und sprach:
  • The Potter and the Clay

    The word that came to Jeremiah from the Lord:
  • Mache dich auf und gehe hinab in des Töpfers Haus; daselbst will ich dich meine Worte hören lassen.
  • “Arise, and go down to the potter’s house, and there I will let you heara my words.”
  • Und ich ging hinab in des Töpfers Haus, und siehe, er arbeitete eben auf der Scheibe.
  • So I went down to the potter’s house, and there he was working at his wheel.
  • Und der Topf, den er aus dem Ton machte, mißriet ihm unter den Händen. Da machte er einen andern Topf daraus, wie es ihm gefiel.
  • And the vessel he was making of clay was spoiled in the potter’s hand, and he reworked it into another vessel, as it seemed good to the potter to do.
  • Da geschah des HERRN Wort zu mir und sprach:
  • Then the word of the Lord came to me:
  • Kann ich nicht auch also mit euch umgehen, ihr vom Hause Israel, wie dieser Töpfer? spricht der HERR. Siehe, wie der Ton ist in des Töpfers Hand, also seid auch ihr vom Hause Israel in meiner Hand.
  • “O house of Israel, can I not do with you as this potter has done? declares the Lord. Behold, like the clay in the potter’s hand, so are you in my hand, O house of Israel.
  • Plötzlich rede ich wider ein Volk und Königreich, daß ich es ausrotten, zerbrechen und verderben wolle.
  • If at any time I declare concerning a nation or a kingdom, that I will pluck up and break down and destroy it,
  • Wo sich’s aber bekehrt von seiner Bosheit, dawider ich rede, so soll mich auch reuen das Unglück, das ich ihm gedachte zu tun.
  • and if that nation, concerning which I have spoken, turns from its evil, I will relent of the disaster that I intended to do to it.
  • Und plötzlich rede ich von einem Volk und Königreich, daß ich’s bauen und pflanzen wolle.
  • And if at any time I declare concerning a nation or a kingdom that I will build and plant it,
  • So es aber Böses tut vor meinen Augen, daß es meiner Stimme nicht gehorcht, so soll mich auch reuen das Gute, das ich ihm verheißen hatte zu tun.
  • and if it does evil in my sight, not listening to my voice, then I will relent of the good that I had intended to do to it.
  • So sprich nun zu denen in Juda und zu den Bürgern zu Jerusalem: So spricht der HERR: Siehe, ich bereite euch ein Unglück zu und habe Gedanken wider euch: darum kehre sich ein jeglicher von seinem bösen Wesen und bessert euer Wesen und Tun.
  • Now, therefore, say to the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem: ‘Thus says the Lord, Behold, I am shaping disaster against you and devising a plan against you. Return, every one from his evil way, and amend your ways and your deeds.’
  • Aber sie sprechen: Daraus wird nichts; wir wollen nach unsern Gedanken wandeln und ein jeglicher tun nach Gedünken seines bösen Herzens.
  • “But they say, ‘That is in vain! We will follow our own plans, and will every one act according to the stubbornness of his evil heart.’
  • Darum spricht der HERR: Fragt doch unter den Heiden. Wer hat je desgleichen gehört? Daß die Jungfrau Israel so gar greuliche Dinge tut!
  • “Therefore thus says the Lord:
    Ask among the nations,
    Who has heard the like of this?
    The virgin Israel
    has done a very horrible thing.
  • Bleibt doch der Schnee länger auf den Steinen im Felde, wenn’s vom Libanon herab schneit, und das Regenwasser verschießt nicht so bald, wie mein Volk mein vergißt.
  • Does the snow of Lebanon leave
    the crags of Sirion?b
    Do the mountain waters run dry,c
    the cold flowing streams?
  • Sie räuchern den Göttern und richten Ärgernis an auf ihren Wegen für und für und gehen auf ungebahnten Straßen,
  • But my people have forgotten me;
    they make offerings to false gods;
    they made them stumble in their ways,
    in the ancient roads,
    and to walk into side roads,
    not the highway,
  • auf daß ihr Land zur Wüste werde, ihnen zur ewigen Schande, daß, wer vorübergeht, sich verwundere und den Kopf schüttle.
  • making their land a horror,
    a thing to be hissed at forever.
    Everyone who passes by it is horrified
    and shakes his head.
  • Denn ich will sie wie durch einen Ostwind zerstreuen vor ihren Feinden; ich will ihnen den Rücken, und nicht das Antlitz zeigen, wenn sie verderben.
  • Like the east wind I will scatter them
    before the enemy.
    I will show them my back, not my face,
    in the day of their calamity.”
  • Aber sie sprechen: Kommt und laßt uns wider Jeremia ratschlagen; denn die Priester können nicht irren im Gesetz, und die Weisen können nicht fehlen mit Raten, und die Propheten können nicht unrecht lehren! Kommt her, laßt uns ihn mit der Zunge totschlagen und nichts geben auf alle seine Rede!
  • Then they said, “Come, let us make plots against Jeremiah, for the law shall not perish from the priest, nor counsel from the wise, nor the word from the prophet. Come, let us strike him with the tongue, and let us not pay attention to any of his words.”
  • HERR, habe acht auf mich und höre die Stimme meiner Widersacher!
  • Hear me, O Lord,
    and listen to the voice of my adversaries.
  • Ist’s recht, daß man Gutes mit Bösem vergilt? Denn sie haben meiner Seele eine Grube gegraben. Gedenke doch, wie ich vor dir gestanden bin, daß ich ihr Bestes redete und deinen Grimm von ihnen wendete.
  • Should good be repaid with evil?
    Yet they have dug a pit for my life.
    Remember how I stood before you
    to speak good for them,
    to turn away your wrath from them.
  • So strafe nun ihre Kinder mit Hunger und laß sie ins Schwert fallen, daß ihre Weiber ohne Kinder und Witwen seien und ihre Männer zu Tode geschlagen und ihre junge Mannschaft im Streit durchs Schwert erwürgt werde;
  • Therefore deliver up their children to famine;
    give them over to the power of the sword;
    let their wives become childless and widowed.
    May their men meet death by pestilence,
    their youths be struck down by the sword in battle.
  • daß ein Geschrei aus ihren Häusern gehört werde, wie du plötzlich habest Kriegsvolk über sie kommen lassen. Denn sie haben eine Grube gegraben, mich zu fangen, und meinen Füßen Stricke gelegt.
  • May a cry be heard from their houses,
    when you bring the plunderer suddenly upon them!
    For they have dug a pit to take me
    and laid snares for my feet.
  • Und weil du, HERR, weißt alle ihre Anschläge wider mich, daß sie mich töten wollen, so vergib ihnen ihre Missetat nicht und laß ihre Sünde vor dir nicht ausgetilgt werden. Laß sie vor dir gestürzt werden und handle mit ihnen nach deinem Zorn.
  • Yet you, O Lord, know
    all their plotting to kill me.
    Forgive not their iniquity,
    nor blot out their sin from your sight.
    Let them be overthrown before you;
    deal with them in the time of your anger.

  • ← (Der Prophet Jeremia 17) | (Der Prophet Jeremia 19) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026