Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der Prophet Jeremia 17) | (Der Prophet Jeremia 19) →

Lutherbibel

New American Standard Bible

  • Dies ist das Wort, das geschah vom HERRN zu Jeremia, und sprach:
  • The Potter and the Clay

    The word which came to Jeremiah from the LORD saying,
  • Mache dich auf und gehe hinab in des Töpfers Haus; daselbst will ich dich meine Worte hören lassen.
  • “Arise and go down to the potter’s house, and there I will announce My words to you.”
  • Und ich ging hinab in des Töpfers Haus, und siehe, er arbeitete eben auf der Scheibe.
  • Then I went down to the potter’s house, and there he was, making something on the wheel.
  • Und der Topf, den er aus dem Ton machte, mißriet ihm unter den Händen. Da machte er einen andern Topf daraus, wie es ihm gefiel.
  • But the vessel that he was making of clay was spoiled in the hand of the potter; so he remade it into another vessel, as it pleased the potter to make.
  • Da geschah des HERRN Wort zu mir und sprach:
  • Then the word of the LORD came to me saying,
  • Kann ich nicht auch also mit euch umgehen, ihr vom Hause Israel, wie dieser Töpfer? spricht der HERR. Siehe, wie der Ton ist in des Töpfers Hand, also seid auch ihr vom Hause Israel in meiner Hand.
  • “Can I not, O house of Israel, deal with you as this potter does?” declares the LORD. “Behold, like the clay in the potter’s hand, so are you in My hand, O house of Israel.
  • Plötzlich rede ich wider ein Volk und Königreich, daß ich es ausrotten, zerbrechen und verderben wolle.
  • “At one moment I might speak concerning a nation or concerning a kingdom to uproot, to pull down, or to destroy it;
  • Wo sich’s aber bekehrt von seiner Bosheit, dawider ich rede, so soll mich auch reuen das Unglück, das ich ihm gedachte zu tun.
  • if that nation against which I have spoken turns from its evil, I will relent concerning the calamity I planned to bring on it.
  • Und plötzlich rede ich von einem Volk und Königreich, daß ich’s bauen und pflanzen wolle.
  • “Or at another moment I might speak concerning a nation or concerning a kingdom to build up or to plant it;
  • So es aber Böses tut vor meinen Augen, daß es meiner Stimme nicht gehorcht, so soll mich auch reuen das Gute, das ich ihm verheißen hatte zu tun.
  • if it does evil in My sight by not obeying My voice, then I will think better of the good with which I had promised to bless it.
  • So sprich nun zu denen in Juda und zu den Bürgern zu Jerusalem: So spricht der HERR: Siehe, ich bereite euch ein Unglück zu und habe Gedanken wider euch: darum kehre sich ein jeglicher von seinem bösen Wesen und bessert euer Wesen und Tun.
  • “So now then, speak to the men of Judah and against the inhabitants of Jerusalem saying, ‘Thus says the LORD, “Behold, I am fashioning calamity against you and devising a plan against you. Oh turn back, each of you from his evil way, and reform your ways and your deeds.”’
  • Aber sie sprechen: Daraus wird nichts; wir wollen nach unsern Gedanken wandeln und ein jeglicher tun nach Gedünken seines bösen Herzens.
  • “But they will say, ‘It’s hopeless! For we are going to follow our own plans, and each of us will act according to the stubbornness of his evil heart.’
  • Darum spricht der HERR: Fragt doch unter den Heiden. Wer hat je desgleichen gehört? Daß die Jungfrau Israel so gar greuliche Dinge tut!
  • “Therefore thus says the LORD,
    ‘Ask now among the nations,
    Who ever heard the like of this?
    The virgin of Israel
    Has done a most appalling thing.
  • Bleibt doch der Schnee länger auf den Steinen im Felde, wenn’s vom Libanon herab schneit, und das Regenwasser verschießt nicht so bald, wie mein Volk mein vergißt.
  • ‘Does the snow of Lebanon forsake the rock of the open country?
    Or is the cold flowing water from a foreign land ever snatched away?
  • Sie räuchern den Göttern und richten Ärgernis an auf ihren Wegen für und für und gehen auf ungebahnten Straßen,
  • ‘For My people have forgotten Me,
    They burn incense to worthless gods
    And they have stumbled from their ways,
    From the ancient paths,
    To walk in bypaths,
    Not on a highway,
  • auf daß ihr Land zur Wüste werde, ihnen zur ewigen Schande, daß, wer vorübergeht, sich verwundere und den Kopf schüttle.
  • To make their land a desolation,
    An object of perpetual hissing;
    Everyone who passes by it will be astonished
    And shake his head.
  • Denn ich will sie wie durch einen Ostwind zerstreuen vor ihren Feinden; ich will ihnen den Rücken, und nicht das Antlitz zeigen, wenn sie verderben.
  • ‘Like an east wind I will scatter them
    Before the enemy;
    I will show them My back and not My face
    In the day of their calamity.’”
  • Aber sie sprechen: Kommt und laßt uns wider Jeremia ratschlagen; denn die Priester können nicht irren im Gesetz, und die Weisen können nicht fehlen mit Raten, und die Propheten können nicht unrecht lehren! Kommt her, laßt uns ihn mit der Zunge totschlagen und nichts geben auf alle seine Rede!
  • Then they said, “Come and let us devise plans against Jeremiah. Surely the law is not going to be lost to the priest, nor counsel to the sage, nor the divine word to the prophet! Come on and let us strike at him with our tongue, and let us give no heed to any of his words.”
  • HERR, habe acht auf mich und höre die Stimme meiner Widersacher!
  • Do give heed to me, O LORD,
    And listen to what my opponents are saying!
  • Ist’s recht, daß man Gutes mit Bösem vergilt? Denn sie haben meiner Seele eine Grube gegraben. Gedenke doch, wie ich vor dir gestanden bin, daß ich ihr Bestes redete und deinen Grimm von ihnen wendete.
  • Should good be repaid with evil?
    For they have dug a pit for me.
    Remember how I stood before You
    To speak good on their behalf,
    So as to turn away Your wrath from them.
  • So strafe nun ihre Kinder mit Hunger und laß sie ins Schwert fallen, daß ihre Weiber ohne Kinder und Witwen seien und ihre Männer zu Tode geschlagen und ihre junge Mannschaft im Streit durchs Schwert erwürgt werde;
  • Therefore, give their children over to famine
    And deliver them up to the power of the sword;
    And let their wives become childless and widowed.
    Let their men also be smitten to death,
    Their young men struck down by the sword in battle.
  • daß ein Geschrei aus ihren Häusern gehört werde, wie du plötzlich habest Kriegsvolk über sie kommen lassen. Denn sie haben eine Grube gegraben, mich zu fangen, und meinen Füßen Stricke gelegt.
  • May an outcry be heard from their houses,
    When You suddenly bring raiders upon them;
    For they have dug a pit to capture me
    And hidden snares for my feet.
  • Und weil du, HERR, weißt alle ihre Anschläge wider mich, daß sie mich töten wollen, so vergib ihnen ihre Missetat nicht und laß ihre Sünde vor dir nicht ausgetilgt werden. Laß sie vor dir gestürzt werden und handle mit ihnen nach deinem Zorn.
  • Yet You, O LORD, know
    All their deadly designs against me;
    Do not forgive their iniquity
    Or blot out their sin from Your sight.
    But may they be overthrown before You;
    Deal with them in the time of Your anger!

  • ← (Der Prophet Jeremia 17) | (Der Prophet Jeremia 19) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026