Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der Prophet Jeremia 17) | (Der Prophet Jeremia 19) →

Lutherbibel

New King James Bible Version

  • Dies ist das Wort, das geschah vom HERRN zu Jeremia, und sprach:
  • The Potter and the Clay

    The word which came to Jeremiah from the Lord, saying:
  • Mache dich auf und gehe hinab in des Töpfers Haus; daselbst will ich dich meine Worte hören lassen.
  • “Arise and go down to the potter’s house, and there I will cause you to hear My words.”
  • Und ich ging hinab in des Töpfers Haus, und siehe, er arbeitete eben auf der Scheibe.
  • Then I went down to the potter’s house, and there he was, making something at the [a]wheel.
  • Und der Topf, den er aus dem Ton machte, mißriet ihm unter den Händen. Da machte er einen andern Topf daraus, wie es ihm gefiel.
  • And the vessel that he [b]made of clay was [c]marred in the hand of the potter; so he made it again into another vessel, as it seemed good to the potter to make.
  • Da geschah des HERRN Wort zu mir und sprach:
  • Then the word of the Lord came to me, saying:
  • Kann ich nicht auch also mit euch umgehen, ihr vom Hause Israel, wie dieser Töpfer? spricht der HERR. Siehe, wie der Ton ist in des Töpfers Hand, also seid auch ihr vom Hause Israel in meiner Hand.
  • “O house of Israel, can I not do with you as this potter?” says the Lord. “Look, as the clay is in the potter’s hand, so are you in My hand, O house of Israel!
  • Plötzlich rede ich wider ein Volk und Königreich, daß ich es ausrotten, zerbrechen und verderben wolle.
  • The instant I speak concerning a nation and concerning a kingdom, to pluck up, to pull down, and to destroy it,
  • Wo sich’s aber bekehrt von seiner Bosheit, dawider ich rede, so soll mich auch reuen das Unglück, das ich ihm gedachte zu tun.
  • if that nation against whom I have spoken turns from its evil, I will relent of the disaster that I thought to bring upon it.
  • Und plötzlich rede ich von einem Volk und Königreich, daß ich’s bauen und pflanzen wolle.
  • And the instant I speak concerning a nation and concerning a kingdom, to build and to plant it,
  • So es aber Böses tut vor meinen Augen, daß es meiner Stimme nicht gehorcht, so soll mich auch reuen das Gute, das ich ihm verheißen hatte zu tun.
  • if it does evil in My sight so that it does not obey My voice, then I will relent concerning the good with which I said I would benefit it.
  • So sprich nun zu denen in Juda und zu den Bürgern zu Jerusalem: So spricht der HERR: Siehe, ich bereite euch ein Unglück zu und habe Gedanken wider euch: darum kehre sich ein jeglicher von seinem bösen Wesen und bessert euer Wesen und Tun.
  • “Now therefore, speak to the men of Judah and to the inhabitants of Jerusalem, saying, ‘Thus says the Lord: “Behold, I am fashioning a disaster and devising a plan against you. Return now every one from his evil way, and make your ways and your doings good.” ’ ”
  • Aber sie sprechen: Daraus wird nichts; wir wollen nach unsern Gedanken wandeln und ein jeglicher tun nach Gedünken seines bösen Herzens.
  • God’s Warning Rejected

    And they said, “That is hopeless! So we will walk according to our own plans, and we will every one [d]obey the dictates[e] of his evil heart.”
  • Darum spricht der HERR: Fragt doch unter den Heiden. Wer hat je desgleichen gehört? Daß die Jungfrau Israel so gar greuliche Dinge tut!
  • Therefore thus says the Lord:
    “Ask now among the Gentiles,
    Who has heard such things?
    The virgin of Israel has done a very horrible thing.
  • Bleibt doch der Schnee länger auf den Steinen im Felde, wenn’s vom Libanon herab schneit, und das Regenwasser verschießt nicht so bald, wie mein Volk mein vergißt.
  • Will a man [f]leave the snow water of Lebanon,
    Which comes from the rock of the field?
    Will the cold flowing waters be forsaken for strange waters?
  • Sie räuchern den Göttern und richten Ärgernis an auf ihren Wegen für und für und gehen auf ungebahnten Straßen,
  • “Because My people have forgotten Me,
    They have burned incense to worthless idols.
    And they have caused themselves to stumble in their ways,
    From the ancient paths,
    To walk in pathways and not on a highway,
  • auf daß ihr Land zur Wüste werde, ihnen zur ewigen Schande, daß, wer vorübergeht, sich verwundere und den Kopf schüttle.
  • To make their land desolate and a perpetual hissing;
    Everyone who passes by it will be astonished
    And shake his head.
  • Denn ich will sie wie durch einen Ostwind zerstreuen vor ihren Feinden; ich will ihnen den Rücken, und nicht das Antlitz zeigen, wenn sie verderben.
  • I will scatter them as with an east wind before the enemy;
    I will [g]show them the back and not the face
    In the day of their calamity.”
  • Aber sie sprechen: Kommt und laßt uns wider Jeremia ratschlagen; denn die Priester können nicht irren im Gesetz, und die Weisen können nicht fehlen mit Raten, und die Propheten können nicht unrecht lehren! Kommt her, laßt uns ihn mit der Zunge totschlagen und nichts geben auf alle seine Rede!
  • Jeremiah Persecuted

    Then they said, “Come and let us devise plans against Jeremiah; for the law shall not perish from the priest, nor counsel from the wise, nor the word from the prophet. Come and let us attack him with the tongue, and let us not give heed to any of his words.”
  • HERR, habe acht auf mich und höre die Stimme meiner Widersacher!
  • Give heed to me, O Lord,
    And listen to the voice of those who contend with me!
  • Ist’s recht, daß man Gutes mit Bösem vergilt? Denn sie haben meiner Seele eine Grube gegraben. Gedenke doch, wie ich vor dir gestanden bin, daß ich ihr Bestes redete und deinen Grimm von ihnen wendete.
  • Shall evil be repaid for good?
    For they have dug a pit for my life.
    Remember that I stood before You
    To speak good [h]for them,
    To turn away Your wrath from them.
  • So strafe nun ihre Kinder mit Hunger und laß sie ins Schwert fallen, daß ihre Weiber ohne Kinder und Witwen seien und ihre Männer zu Tode geschlagen und ihre junge Mannschaft im Streit durchs Schwert erwürgt werde;
  • Therefore deliver up their children to the famine,
    And pour out their blood
    By the force of the sword;
    Let their wives become widows
    And bereaved of their children.
    Let their men be put to death,
    Their young men be slain
    By the sword in battle.
  • daß ein Geschrei aus ihren Häusern gehört werde, wie du plötzlich habest Kriegsvolk über sie kommen lassen. Denn sie haben eine Grube gegraben, mich zu fangen, und meinen Füßen Stricke gelegt.
  • Let a cry be heard from their houses,
    When You bring a troop suddenly upon them;
    For they have dug a pit to take me,
    And hidden snares for my feet.
  • Und weil du, HERR, weißt alle ihre Anschläge wider mich, daß sie mich töten wollen, so vergib ihnen ihre Missetat nicht und laß ihre Sünde vor dir nicht ausgetilgt werden. Laß sie vor dir gestürzt werden und handle mit ihnen nach deinem Zorn.
  • Yet, Lord, You know all their counsel
    Which is against me, to slay me.
    Provide no atonement for their iniquity,
    Nor blot out their sin from Your sight;
    But let them be overthrown before You.
    Deal thus with them
    In the time of Your anger.

  • ← (Der Prophet Jeremia 17) | (Der Prophet Jeremia 19) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026