Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Prophet Jeremia 37:13
-
Lutherbibel
Und da er unter das Tor Benjamin kam, da war einer bestellt zum Torhüter, mit Namen Jeria, der Sohn Selemjas, des Sohnes Hananjas; der griff den Propheten Jeremia und sprach: Du willst zu den Chaldäern fallen.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Am Benjamintor hielt ihn der wachhabende Offizier Jirija an, der Sohn von Schelemja und Enkel von Hananja. »Du willst zu den Babyloniern überlaufen«, beschuldigte er ihn. -
Er war bereits am Benjamintor angelangt. Dort war ein Wachhabender namens Jirija, der Sohn Schelemjas, des Sohnes Hananjas. Er ergriff den Propheten Jeremia und sagte: Du willst zu den Chaldäern überlaufen.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Но когда он был в воротах Вениаминовых, бывший там начальник стражи, по имени Иреия, сын Селемии, сына Анании, задержал Иеремию пророка, сказав: ты хочешь перебежать к Халдеям? -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Як же дійшов до Веніяминової брами, то вартовий Ірія, син Шелестії, сина Хананії, зупинив пророка Єремію, кажучи: «Ти хочеш перейти до халдеїв.» -
(en) King James Bible ·
And when he was in the gate of Benjamin, a captain of the ward was there, whose name was Irijah, the son of Shelemiah, the son of Hananiah; and he took Jeremiah the prophet, saying, Thou fallest away to the Chaldeans. -
(en) New International Bible Version ·
But when he reached the Benjamin Gate, the captain of the guard, whose name was Irijah son of Shelemiah, the son of Hananiah, arrested him and said, “You are deserting to the Babylonians!” -
(en) English Standard Bible Version ·
When he was at the Benjamin Gate, a sentry there named Irijah the son of Shelemiah, son of Hananiah, seized Jeremiah the prophet, saying, “You are deserting to the Chaldeans.” -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Як же дойшов до Беняминової брами, старший сторож, на імя Іреїя Селемієнко, сина Аннїїного, з'упинив пророка Еремію, кажучи: Ти хочеш перекинутись до Халдеїв? -
(en) New King James Bible Version ·
And when he was in the Gate of Benjamin, a captain of the guard was there whose name was Irijah the son of Shelemiah, the son of Hananiah; and he seized Jeremiah the prophet, saying, “You are defecting to the Chaldeans!” -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Но, когда Иеремия пришёл к иерусалимским воротам Вениамина, начальник охраны арестовал его. Имя этого начальника было Иреия, сын Селемии, который был сыном Анании. Иреия арестовал Иеремию и сказал: "Ты, Иеремия, уходишь от нас, чтобы перейти на сторону Вавилона!" -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Немає того, хто судить твій суд, лікуватимешся в болі, для тебе немає допомоги. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Та коли він був біля Веніяминової брами, то був там начальник сторо́жі, а ім'я́ йому́ Їрійя, син Шелемеї, сина Хананіїного. І схопи́в він пророка Єремію, говорячи: „Ти перехо́диш до халлеїв!“ -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Когда он добрался до вениаминовых ворот, начальник стражи, которого звали Ирея, сын Шелемии, сына Ханании, задержал его и сказал:
— Ты хочешь перебежать к халдеям! -
(en) New Living Bible Translation ·
But as he was walking through the Benjamin Gate, a sentry arrested him and said, “You are defecting to the Babylonians!” The sentry making the arrest was Irijah son of Shelemiah, grandson of Hananiah. -
(en) New American Standard Bible ·
While he was at the Gate of Benjamin, a captain of the guard whose name was Irijah, the son of Shelemiah the son of Hananiah was there; and he arrested Jeremiah the prophet, saying, “You are going over to the Chaldeans!”