Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der Prophet Jeremia 36) | (Der Prophet Jeremia 38) →

Lutherbibel

New Living Bible Translation

  • Und Zedekia, der Sohn Josias, ward König anstatt Jechonjas, des Sohnes Jojakims; denn Nebukadnezar, der König zu Babel, machte ihn zum König im Lande Juda.
  • Zedekiah Calls for Jeremiah

    Zedekiah son of Josiah succeeded Jehoiachina son of Jehoiakim as the king of Judah. He was appointed by King Nebuchadnezzarb of Babylon.
  • Aber er und seine Knechte und das Volk im Lande gehorchten nicht des HERRN Worten, die er durch den Propheten Jeremia redete.
  • But neither King Zedekiah nor his attendants nor the people who were left in the land listened to what the LORD said through Jeremiah.
  • Es sandte gleichwohl der König Zedekia Juchal, den Sohn Selemjas, und Zephanja, den Sohn Maasejas, den Priester, zum Propheten Jeremia und ließ ihm sagen: Bitte den HERRN, unsern Gott, für uns!
  • Nevertheless, King Zedekiah sent Jehucal son of Shelemiah, and Zephaniah the priest, son of Maaseiah, to ask Jeremiah, “Please pray to the LORD our God for us.”
  • Denn Jeremia ging unter dem Volk aus und ein, und niemand legte ihn ins Gefängnis.
  • Jeremiah had not yet been imprisoned, so he could come and go among the people as he pleased.
  • Es war aber das Heer Pharaos aus Ägypten gezogen: und die Chaldäer, so vor Jerusalem lagen, da sie solch Gerücht gehört hatten, waren von Jerusalem abgezogen.
  • At this time the army of Pharaoh Hophrac of Egypt appeared at the southern border of Judah. When the Babyloniand army heard about it, they withdrew from their siege of Jerusalem.
  • Und des HERRN Wort geschah zum Propheten Jeremia und sprach:
  • Then the LORD gave this message to Jeremiah:
  • So spricht der HERR, der Gott Israels: So sagt dem König Juda’s, der euch zu mir gesandt hat, mich zu fragen: Siehe, das Heer Pharaos, das euch zu Hilfe ist ausgezogen, wird wiederum heim nach Ägypten ziehen;
  • “This is what the LORD, the God of Israel, says: The king of Judah sent you to ask me what is going to happen. Tell him, ‘Pharaoh’s army is about to return to Egypt, though he came here to help you.
  • und die Chaldäer werden wiederkommen und wider diese Stadt streiten und sie gewinnen und mit Feuer verbrennen.
  • Then the Babylonianse will come back and capture this city and burn it to the ground.’
  • Darum spricht der HERR also: Betrüget eure Seelen nicht, daß ihr denkt, die Chaldäer werden von uns abziehen; sie werden nicht abziehen.
  • “This is what the LORD says: Do not fool yourselves into thinking that the Babylonians are gone for good. They aren’t!
  • Und wenn ihr schon schlüget das ganze Heer der Chaldäer, so wider euch streiten, und blieben ihrer etliche verwundet übrig, so würden sie doch, ein jeglicher in seinem Gezelt, sich aufmachen und diese Stadt mit Feuer verbrennen.
  • Even if you were to destroy the entire Babylonian army, leaving only a handful of wounded survivors, they would still stagger from their tents and burn this city to the ground!”
  • Als nun der Chaldäer Heer von Jerusalem war abgezogen um des Heeres willen Pharaos,

  • Jeremiah Is Imprisoned

    When the Babylonian army left Jerusalem because of Pharaoh’s approaching army,
  • ging Jeremia aus Jerusalem und wollte ins Land Benjamin gehen, seinen Acker in Besitz zu nehmen unter dem Volk.
  • Jeremiah started to leave the city on his way to the territory of Benjamin, to claim his share of the property among his relatives there.f
  • Und da er unter das Tor Benjamin kam, da war einer bestellt zum Torhüter, mit Namen Jeria, der Sohn Selemjas, des Sohnes Hananjas; der griff den Propheten Jeremia und sprach: Du willst zu den Chaldäern fallen.
  • But as he was walking through the Benjamin Gate, a sentry arrested him and said, “You are defecting to the Babylonians!” The sentry making the arrest was Irijah son of Shelemiah, grandson of Hananiah.
  • Jeremia sprach: Das ist nicht wahr; ich will nicht zu den Chaldäern fallen. Aber Jeria wollte ihn nicht hören, sondern griff Jeremia und brachte ihn zu den Fürsten.
  • “That’s not true!” Jeremiah protested. “I had no intention of doing any such thing.” But Irijah wouldn’t listen, and he took Jeremiah before the officials.
  • Und die Fürsten wurden zornig über Jeremia und ließen ihn schlagen und warfen ihn ins Gefängnis im Hause Jonathans, des Schreibers; den setzten sie zum Kerkermeister.
  • They were furious with Jeremiah and had him flogged and imprisoned in the house of Jonathan the secretary. Jonathan’s house had been converted into a prison.
  • Also ging Jeremia in die Grube und den Kerker und lag lange Zeit daselbst.
  • Jeremiah was put into a dungeon cell, where he remained for many days.
  • Und Zedekia, der König, sandte hin und ließ ihn holen und fragte ihn heimlich in seinem Hause und sprach: Ist auch ein Wort vom HERRN vorhanden? Jeremia sprach: Ja; denn du wirst dem König zu Babel in die Hände gegeben werden.
  • Later King Zedekiah secretly requested that Jeremiah come to the palace, where the king asked him, “Do you have any messages from the LORD?”
    “Yes, I do!” said Jeremiah. “You will be defeated by the king of Babylon.”
  • Und Jeremia sprach zum König Zedekia: Was habe ich wider dich, wider deine Knechte und wider dein Volk gesündigt, daß sie mich in den Kerker geworfen haben?
  • Then Jeremiah asked the king, “What crime have I committed? What have I done against you, your attendants, or the people that I should be imprisoned like this?
  • Wo sind nun eure Propheten, die euch weissagten und sprachen: Der König zu Babel wird nicht über euch noch über dies Land kommen?
  • Where are your prophets now who told you the king of Babylon would not attack you or this land?
  • Und nun, mein Herr König, höre mich und laß meine Bitte vor dir gelten und laß mich nicht wieder in Jonathans, des Schreibers, Haus bringen, daß ich nicht sterbe daselbst.
  • Listen, my lord the king, I beg you. Don’t send me back to the dungeon in the house of Jonathan the secretary, for I will die there.”
  • Da befahl der König Zedekia, daß man Jeremia im Vorhof des Gefängnisses behalten sollte, und ließ ihm des Tages ein Laiblein Brot geben aus der Bäckergasse, bis daß alles Brot in der Stadt aufgezehrt war. Also blieb Jeremia im Vorhof des Gefängnisses.
  • So King Zedekiah commanded that Jeremiah not be returned to the dungeon. Instead, he was imprisoned in the courtyard of the guard in the royal palace. The king also commanded that Jeremiah be given a loaf of fresh bread every day as long as there was any left in the city. So Jeremiah was put in the palace prison.

  • ← (Der Prophet Jeremia 36) | (Der Prophet Jeremia 38) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026