Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Prophet Jeremia 4:25
-
Lutherbibel
Ich sah, und siehe, da war kein Mensch, und alle Vögel unter dem Himmel waren weggeflogen.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Im ganzen Land sah ich keine Menschen mehr, selbst die Vögel waren fortgeflogen. -
Ich schaute und siehe: Kein Mensch war da, auch alle Vögel des Himmels waren verschwunden.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Смотрю, и вот, нет человека, и все птицы небесные разлетелись. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Глянув, і ось ані людини, й небесні птахи геть порозлітались. -
(en) King James Bible ·
I beheld, and, lo, there was no man, and all the birds of the heavens were fled. -
(en) New International Bible Version ·
I looked, and there were no people;
every bird in the sky had flown away. -
(en) English Standard Bible Version ·
I looked, and behold, there was no man,
and all the birds of the air had fled. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Озираюсь — і ось, нї людини, ба й всї птахи піднебесні порозлїтались. -
(en) New King James Bible Version ·
I beheld, and indeed there was no man,
And all the birds of the heavens had fled. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Я оглянулся: не было нигде людей, и разлетелись в небе птицы. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Я поглянув, і ось не було людини, і всі небесні птахи були перелякані. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Дивлюся, аж ось вже немає люди́ни, і порозліта́лось все пта́ство небесне. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Я смотрю, и нет никого,
и все птицы разлетелись. -
(en) New Living Bible Translation ·
I looked, and all the people were gone.
All the birds of the sky had flown away. -
(en) New American Standard Bible ·
I looked, and behold, there was no man,
And all the birds of the heavens had fled.