Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Prophet Jeremia 4:26
-
Lutherbibel
Ich sah, und siehe, das Gefilde war eine Wüste; und alle Städte darin waren zerbrochen vor dem HERRN und vor seinem grimmigen Zorn.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Die einst fruchtbaren Felder waren eine trostlose Wüste, und die Städte lagen in Trümmern. Das hat der HERR getan in seinem glühenden Zorn. -
Ich schaute und siehe: Das Gartenland war Wüste und all seine Städte waren zerstört, zerstört durch den HERRN, durch seinen glühenden Zorn.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Смотрю, и вот, Кармил — пустыня, и все города его разрушены от лица Господа, от ярости гнева Его. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Глянув, аж ось плодюче поле — пустиня, і всі його міста в руїнах — перед Господом, перед палким його гнівом. -
(en) King James Bible ·
I beheld, and, lo, the fruitful place was a wilderness, and all the cities thereof were broken down at the presence of the LORD, and by his fierce anger. -
(en) New International Bible Version ·
I looked, and the fruitful land was a desert;
all its towns lay in ruins
before the Lord, before his fierce anger. -
(en) English Standard Bible Version ·
I looked, and behold, the fruitful land was a desert,
and all its cities were laid in ruins
before the Lord, before his fierce anger. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Дивлюсь, та бо й Кармель — пустиня, й усї міста порозвалювані від лиця Господнього, від гнїву й досади його. -
(en) New King James Bible Version ·
I beheld, and indeed the fruitful land was a wilderness,
And all its cities were broken down
At the presence of the Lord,
By His fierce anger. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Я оглянулся: добрая земля в пустыню превратилась, города все рухнули, и был тому причиной Господь, Его великий гнев. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Я побачив, і ось Кармил спустошений, і всі міста знищені вогнем перед Господом, — вони щезли від присутності гніву Його обурення. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Дивлюся, аж ось край родю́чий пустинею став, а міста́ його знищені всі від обличчя Господнього, від по́лум'я гніву Його́. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Я смотрю, и пустыней стал плодородный край,
и все города его разрушены перед Господом,
от Его пылающего гнева. -
(en) New Living Bible Translation ·
I looked, and the fertile fields had become a wilderness.
The towns lay in ruins,
crushed by the LORD’s fierce anger. -
(en) New American Standard Bible ·
I looked, and behold, the fruitful land was a wilderness,
And all its cities were pulled down
Before the LORD, before His fierce anger.