Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Prophet Jeremia 49:15
-
Lutherbibel
Denn siehe, ich habe dich gering gemacht unter den Heiden und verachtet unter den Menschen.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Den Edomitern kündigt Gott an: »Ich mache euch zu einem kleinen und unbedeutenden Volk, das von aller Welt verachtet wird. -
Ja, siehe, ich mache dich klein unter den Völkern, verachtet unter den Menschen.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Ибо вот, Я сделаю тебя малым между народами, презренным между людьми. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Ось бо зроблю тебе малим між народами, погордженим серед людей. -
(en) King James Bible ·
For, lo, I will make thee small among the heathen, and despised among men. -
(en) New International Bible Version ·
“Now I will make you small among the nations,
despised by mankind. -
(en) English Standard Bible Version ·
For behold, I will make you small among the nations,
despised among mankind. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Ось бо, я вчиню тебе малим між народами, згірдним перед людьми. -
(en) New King James Bible Version ·
“For indeed, I will make you small among nations,
Despised among men. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Малым между народами, презренньем между людьми Сделаю тебя, Едом. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Через це послухайте Господнє слово: Так сказав Господь: Якщо ви даєте ваше обличчя до Єгипту і ввійдете туди жити, -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
бо тебе Я зробив ось мали́м між наро́дами, погордженим серед людей! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
— Я сделаю тебя малым среди народов,
презренным среди людей. -
(en) New Living Bible Translation ·
The LORD says to Edom,
“I will cut you down to size among the nations.
You will be despised by all. -
(en) New American Standard Bible ·
“For behold, I have made you small among the nations,
Despised among men.