Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Prophet Hesekiel (Ezechiel) 27:31
-
Lutherbibel
Sie werden sich kahl scheren über dir und Säcke um sich gürten und von Herzen bitterlich um dich weinen und trauern.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Die Haare scheren sie sich ab und hüllen sich in Trauergewänder, sie vergießen bittere Tränen und halten die Totenklage über dich. -
Deinetwegen scheren sie sich eine Glatze, Trauerkleider legen sie an und weinen über dich mit verbitterter Seele, mit bitterer Klage.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
и остригут по тебе волосы догола, и опояшутся вретищами, и заплачут о тебе от душевной скорби горьким плачем; -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Виголять собі лисину по тобі, одягнуться у волосяницю, і будуть плакати по тобі в душевнім смутку, у гіркій жалобі. -
(en) King James Bible ·
And they shall make themselves utterly bald for thee, and gird them with sackcloth, and they shall weep for thee with bitterness of heart and bitter wailing. -
(en) New International Bible Version ·
They will shave their heads because of you
and will put on sackcloth.
They will weep over you with anguish of soul
and with bitter mourning. -
(en) English Standard Bible Version ·
they make themselves bald for you
and put sackcloth on their waist,
and they weep over you in bitterness of soul,
with bitter mourning. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
По тобі повиголюють вони собі лисини і пообгортаються волосяницями й заплачуть по тобі в душевному смутку плачем гірким; -
(en) New King James Bible Version ·
They will shave themselves completely bald because of you,
Gird themselves with sackcloth,
And weep for you
With bitterness of heart and bitter wailing. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Они обреются наголо, наденут одежды печали и будут тебя оплакивать горько, как оплакивают покойника. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І зроблять собі ради тебе жало́бную ли́сину, і себе́ опере́жуть вере́тами, і плакатимуть за тобою в гірко́ті душі гірки́м голосі́нням. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
обреют головы из-за тебя
и наденут рубище.
Они станут с мукой в сердце оплакивать тебя
горестным плачем; -
(en) New Living Bible Translation ·
They shave their heads in grief for you
and dress themselves in burlap.
They weep for you with bitter anguish
and deep mourning. -
(en) New American Standard Bible ·
“Also they will make themselves bald for you
And gird themselves with sackcloth;
And they will weep for you in bitterness of soul
With bitter mourning.