Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Prophet Hesekiel (Ezechiel) 27:8
-
Lutherbibel
Die von Sidon und Arvad waren deine Ruderknechte, und hattest geschickte Leute in Tyrus, zu schiffen.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Die Bewohner von Sidon und Arwad waren deine Ruderer, und fähige Männer aus deiner Mitte arbeiteten als Matrosen. -
Deine Ruderer stammten aus Sidon und Arwad. Deine Weisen, Tyrus, waren bei dir. Sie waren deine Seeleute.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Жители Сидона и Арвада были у тебя гребцами; свои знатоки были у тебя, Тир; они были у тебя кормчими. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Содомські й арвадські мешканці були гребцями в тебе. Цемерські мудрі люди були в тебе, — вони були моряками в тебе. -
(en) King James Bible ·
The inhabitants of Zidon and Arvad were thy mariners: thy wise men, O Tyrus, that were in thee, were thy pilots. -
(en) New International Bible Version ·
Men of Sidon and Arvad were your oarsmen;
your skilled men, Tyre, were aboard as your sailors. -
(en) English Standard Bible Version ·
The inhabitants of Sidon and Arvad
were your rowers;
your skilled men, O Tyre, were in you;
they were your pilots. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Осадники Сидонські й Арвадські служили в тебе гребцями; найрозумнїйші люде, — таки твої, Тире, були керманичами в тебе. -
(en) New King James Bible Version ·
“Inhabitants of Sidon and Arvad were your oarsmen;
Your wise men, O Tyre, were in you;
They became your pilots. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Твоими гребцами были народ Сидона и Арвада, твои мудрецы были кормчими на кораблях. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І твої володарі, що живуть у Сідоні та Арадії стали твоїми веслярами. Твої мудреці, Соре, були посеред тебе, це твої проводирі. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Мешка́нці Сидо́ну й Арва́ду були весляра́ми тобі, мудреці́ твої, Тире, у тебе були, вони — морепла́вці твої. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Сидоняне и арвадяне
были твоими гребцами,
а твои ловкие юноши, о Тир,
были твоими кормчими. -
(en) New Living Bible Translation ·
Your oarsmen came from Sidon and Arvad;
your helmsmen were skilled men from Tyre itself. -
(en) New American Standard Bible ·
“The inhabitants of Sidon and Arvad were your rowers;
Your wise men, O Tyre, were aboard; they were your pilots.