Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Prophet Hesekiel (Ezechiel) 4:11
-
Lutherbibel
Das Wasser sollst du auch nach dem Maß trinken, nämlich das sechste Teil vom Hin, und sollst solches auch von einer Zeit zur andern trinken.
-
Auch das Wasser, das du trinkst, soll genau abgemessen sein: ein sechstel Hin; davon sollst du von Zeit zu Zeit trinken.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И воду пей мерою, по шестой части гина пей; от времени до времени пей так. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Воду теж питимеш ощадно — щодня шосту частину гіна. -
(en) King James Bible ·
Thou shalt drink also water by measure, the sixth part of an hin: from time to time shalt thou drink. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І воду пити меш мірою, що-разу по шостинї гину; від пори до пори пити меш стілько. -
(en) New King James Bible Version ·
You shall also drink water by measure, one-sixth of a hin; from time to time you shall drink. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Тебе можно будет пить только три чаши воды в день, выпивая их понемногу в течение дня. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Воду питимеш мірою, — шосту частину гіна. Від часу до часу питимеш. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І воду будеш пити мірою, шоста частина гі́на, час від ча́су будеш пити. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Также отмерь шестую часть гина16 воды и пей в установленное время. -
(en) New American Standard Bible ·
“The water you drink shall be the sixth part of a hin by measure; you shall drink it from time to time.