Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Prophet Hesekiel (Ezechiel) 4:12
-
Lutherbibel
Gerstenkuchen sollst du essen, die du vor ihren Augen auf Menschenmist backen sollst.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Bereite das Brot so zu wie Gerstenbrot und back es vor aller Augen über einem Feuer, das du mit Menschenkot anheizt! -
Als Gerstenfladen sollst du es essen; auf Menschenkot sollst du es vor ihren Augen backen.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И ешь, как ячменные лепёшки, и пеки их при глазах их на человеческом кале. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Ти їстимеш його (той харч) ячмінними ладками, а спечеш його на людськім посліді, у них перед очима.» -
(en) King James Bible ·
And thou shalt eat it as barley cakes, and thou shalt bake it with dung that cometh out of man, in their sight. -
(en) New International Bible Version ·
Eat the food as you would a loaf of barley bread; bake it in the sight of the people, using human excrement for fuel.” -
(en) English Standard Bible Version ·
And you shall eat it as a barley cake, baking it in their sight on human dung.” -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Істи меш книшами ячміними; книші ж пекти меш перед їх очима в попелї з людського калу. -
(en) New King James Bible Version ·
And you shall eat it as barley cakes; and bake it using fuel of human waste in their sight.” -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Тебе придётся каждый день делать себе ячменный хлеб, выпекая его на сухих человеческих отходах. Ты должен есть этот хлеб на глазах у людей". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І їстимеш це як ячмінну паляницю. На кізяках з людського калу випечеш їх перед їхніми очима -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І їстимеш це, як ячмінного калача́, і будеш пекти це на кава́лках лю́дського калу, перед їхніми очи́ма“. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Ешь пищу, как ячменные лепешки; пеки их на глазах у людей на человеческом кале, — -
(en) New Living Bible Translation ·
Prepare and eat this food as you would barley cakes. While all the people are watching, bake it over a fire using dried human dung as fuel and then eat the bread.” -
(en) New American Standard Bible ·
“You shall eat it as a barley cake, having baked it in their sight over human dung.”