Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Prophet Hesekiel (Ezechiel) 4:15
-
Lutherbibel
Er aber sprach zu mir: Siehe, ich will dir Kuhmist für Menschenmist zulassen, darauf du dein Brot machen sollst.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
»Nun gut«, antwortete der Herr, »ich gestatte dir, das Brot auf dem Mist von Rindern statt auf Menschenkot zu backen.« -
Da sagte er zu mir: Siehe, ich erlaube dir, dein Brot auf Rindermist statt auf Menschenkot zu machen.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И сказал Он мне: вот, Я дозволяю тебе, вместо человеческого кала, коровий помёт, и на нём приготовляй хлеб твой. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Тоді він сказав до мене: «Гаразд! Дозволяю тобі товарячий гній замість людського посліду: на нім спечеш хліб твій.» -
(en) King James Bible ·
Then he said unto me, Lo, I have given thee cow's dung for man's dung, and thou shalt prepare thy bread therewith. -
(en) New International Bible Version ·
“Very well,” he said, “I will let you bake your bread over cow dung instead of human excrement.” -
(en) English Standard Bible Version ·
Then he said to me, “See, I assign to you cow’s dung instead of human dung, on which you may prepare your bread.” -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І сказав він до мене: Ну, так дозволяю тобі товарячий гній, замість людського калу, щоб пік на йому хлїб твій. -
(en) New King James Bible Version ·
Then He said to me, “See, I am giving you cow dung instead of human waste, and you shall prepare your bread over it.” -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Тогда Господь сказал мне: "Хорошо, Я позволяю тебе использовать коровий навоз вместо человеческих отходов для выпечки хлеба". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
А Він сказав мені: Ось Я тобі дав кізяки волів замість людських кізяків, і зробиш на них твої хліби. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І сказав Він до мене: „Дивися, Я дав тобі това́рячий гній замість лю́дського калу, — і ти зроби на ньому свій хліб!“ -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
— Хорошо, — сказал Он, — Я позволяю тебе печь твой хлеб на коровьем навозе, вместо человеческого кала. -
(en) New Living Bible Translation ·
“All right,” the LORD said. “You may bake your bread with cow dung instead of human dung.” -
(en) New American Standard Bible ·
Then He said to me, “See, I will give you cow’s dung in place of human dung over which you will prepare your bread.”