Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Prophet Hesekiel (Ezechiel) 47:3
-
Lutherbibel
Und der Mann ging heraus gegen Morgen und hatte die Meßschnur in der Hand; und er maß 1000 Ellen und führte mich durchs Wasser, das mir’s an die Knöchel ging.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Wir folgten dem Wasserlauf in östlicher Richtung; nachdem der Mann mit seiner Messlatte 500 Meter ausgemessen hatte, ließ er mich an dieser Stelle durch das Wasser gehen. Es war bloß knöcheltief. -
Der Mann ging nach Osten hinaus, mit der Messschnur in der Hand, maß tausend Ellen ab und ließ mich durch das Wasser gehen; das Wasser reichte mir bis an die Knöchel.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Когда тот муж пошёл на восток, то в руке держал шнур, и отмерил тысячу локтей, и повёл меня по воде; воды было по лодыжку. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Пішов той чоловік на схід, і державши в руці шнурок, відміряв 1 000 ліктів, і перевів мене через воду; води було по кісточки. -
(en) King James Bible ·
And when the man that had the line in his hand went forth eastward, he measured a thousand cubits, and he brought me through the waters; the waters were to the ancles. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Як пійшов той муж ід востоку, держучи в руцї поворозку, відміряв тисячу локот, та й завів мене в воду; води було по кісточки. -
(en) New King James Bible Version ·
And when the man went out to the east with the line in his hand, he measured one thousand cubits, and he brought me through the waters; the water came up to my ankles. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Он пошёл на восток, держа в руках меру, и намерял тысячу локтей и повелел мне идти по воде к тому месту, вода была мне по щиколотку. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Так, як вихід для людини напроти, і міра в його руці, і він відміряв тисячу мірою, і пройшов водою, вода відпущена. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І вийшов цей чоловік на схід, а шнур був у його руці, і він відмі́ряв тисячу ліктів, і перепрова́див мене водою, водою по кістки. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Затем человек тот пошел на восток с измерительной веревкой в руках и отмерил тысячу локтей, а потом перевел меня через воду, которая была мне по лодыжки. -
(en) New American Standard Bible ·
When the man went out toward the east with a line in his hand, he measured a thousand cubits, and he led me through the water, water reaching the ankles.