Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der Prophet Hesekiel (Ezechiel) 46) | (Der Prophet Hesekiel (Ezechiel) 48) →

Lutherbibel

English Standard Bible Version

  • Und er führte mich wieder zu der Tür des Tempels. Und siehe, da floß ein Wasser heraus unter der Schwelle des Tempels gegen Morgen; denn die vordere Seite des Tempels war gegen Morgen. Und des Tempels Wasser lief an der rechten Seite des Tempels neben dem Altar hin gegen Mittag.
  • Water Flowing from the Temple

    Then he brought me back to the door of the temple, and behold, water was issuing from below the threshold of the temple toward the east (for the temple faced east). The water was flowing down from below the south end of the threshold of the temple, south of the altar.
  • Und er führte mich hinaus zum Tor gegen Mitternacht und brachte mich auswendig herum zum äußern Tor gegen Morgen; und siehe, das Wasser sprang heraus von der rechten Seite.
  • Then he brought me out by way of the north gate and led me around on the outside to the outer gate that faces toward the east; and behold, the water was trickling out on the south side.
  • Und der Mann ging heraus gegen Morgen und hatte die Meßschnur in der Hand; und er maß 1000 Ellen und führte mich durchs Wasser, das mir’s an die Knöchel ging.
  • Going on eastward with a measuring line in his hand, the man measured a thousand cubits,a and then led me through the water, and it was ankle-deep.
  • Und maß abermals 1000 Ellen und führte mich durchs Wasser, daß mir’s an die Kniee ging. Und maß noch 1000 Ellen und ließ mich dadurchgehen, daß es mir an die Lenden ging.
  • Again he measured a thousand, and led me through the water, and it was knee-deep. Again he measured a thousand, and led me through the water, and it was waist-deep.
  • Da maß er noch 1000 Ellen, und es ward so tief, daß ich nicht mehr gründen konnte; denn das Wasser war zu hoch, daß man darüber schwimmen mußte und es nicht gründen konnte.
  • Again he measured a thousand, and it was a river that I could not pass through, for the water had risen. It was deep enough to swim in, a river that could not be passed through.
  • Und er sprach zu mir: Du Menschenkind, das hast du ja gesehen. Und er führte mich wieder zurück am Ufer des Bachs.
  • And he said to me, “Son of man, have you seen this?”
    Then he led me back to the bank of the river.
  • Und siehe, da standen sehr viel Bäume am Ufer auf beiden Seiten.
  • As I went back, I saw on the bank of the river very many trees on the one side and on the other.
  • Und er sprach zu mir: Dies Wasser, das da gegen Morgen herausfließt, wird durchs Blachfeld fließen ins Meer; und wenn’s dahin ins Meer kommt, da sollen desselben Wasser gesund werden.
  • And he said to me, “This water flows toward the eastern region and goes down into the Arabah, and enters the sea;b when the water flows into the sea, the water will become fresh.c
  • Ja, alles, was darin lebt und webt, dahin diese Ströme kommen, das soll leben; und es soll sehr viel Fische haben; und soll alles gesund werden und leben, wo dieser Strom hin kommt.
  • And wherever the river goes,d every living creature that swarms will live, and there will be very many fish. For this water goes there, that the waters of the seae may become fresh; so everything will live where the river goes.
  • Und es werden die Fischer an demselben stehen; von Engedi bis zu En–Eglaim wird man die Fischgarne aufspannen; denn es werden daselbst sehr viel Fische von allerlei Art sein, gleichwie im großen Meer.
  • Fishermen will stand beside the sea. From Engedi to Eneglaim it will be a place for the spreading of nets. Its fish will be of very many kinds, like the fish of the Great Sea.f
  • Aber die Teiche und Lachen daneben werden nicht gesund werden, sondern gesalzen bleiben.
  • But its swamps and marshes will not become fresh; they are to be left for salt.
  • Und an demselben Strom, am Ufer auf beiden Seiten, werden allerlei fruchtbare Bäume wachsen, und ihre Blätter werden nicht verwelken noch ihre Früchte ausgehen; und sie werden alle Monate neue Früchte bringen, denn ihr Wasser fließt aus dem Heiligtum. Ihre Frucht wird zur Speise dienen und ihre Blätter zur Arznei.
  • And on the banks, on both sides of the river, there will grow all kinds of trees for food. Their leaves will not wither, nor their fruit fail, but they will bear fresh fruit every month, because the water for them flows from the sanctuary. Their fruit will be for food, and their leaves for healing.”
  • So spricht der HERR HERR: Dies sind die Grenzen, nach denen ihr das Land sollt austeilen den zwölf Stämmen Israels; denn zwei Teile gehören dem Stamm Joseph.
  • Division of the Land

    Thus says the Lord God: “This is the boundaryg by which you shall divide the land for inheritance among the twelve tribes of Israel. Joseph shall have two portions.
  • Und ihr sollt’s gleich austeilen, einem wie dem andern; denn ich habe meine Hand aufgehoben, das Land euren Vätern und euch zum Erbteil zu geben.
  • And you shall divide equally what I swore to give to your fathers. This land shall fall to you as your inheritance.
  • Dies ist nun die Grenze des Landes gegen Mitternacht: von dem großen Meer an des Weges nach Hethlon gen Zedad,
  • “This shall be the boundary of the land: On the north side, from the Great Sea by way of Hethlon to Lebo-hamath, and on to Zedad,h
  • Hamath, Berotha, Sibraim, das an Damaskus und Hamath grenzt, und Hazar–Thichon, das an Hauran grenzt.
  • Berothah, Sibraim (which lies on the border between Damascus and Hamath), as far as Hazer-hatticon, which is on the border of Hauran.
  • Das soll die Grenze sein vom Meer an bis gen Hazar–Enon, und Damaskus und Hamath sollen das Ende sein. Das sei die Grenze gegen Mitternacht.
  • So the boundary shall run from the sea to Hazar-enan, which is on the northern border of Damascus, with the border of Hamath to the north.i This shall be the north side.j
  • Aber die Grenze gegen Morgen sollt ihr messen zwischen Hauran und Damaskus und zwischen Gilead und dem Lande Israel, am Jordan hinab bis an das Meer gegen Morgen. Das soll die Grenze gegen Morgen sein.
  • “On the east side, the boundary shall run between Hauran and Damascus; along the Jordan between Gilead and the land of Israel; to the eastern sea and as far as Tamar.k This shall be the east side.
  • Aber die Grenze gegen Mittag ist von Thamar bis ans Haderwasser zu Kades und den Bach hinab bis an das große Meer. Das soll die Grenze gegen Mittag sein.
  • “On the south side, it shall run from Tamar as far as the waters of Meribah-kadesh, from there along the Brook of Egyptl to the Great Sea. This shall be the south side.
  • Und an der Seite gegen Abend ist das große Meer von der Grenze an bis gegenüber Hamath. Das sei die Grenze gegen Abend.
  • “On the west side, the Great Sea shall be the boundary to a point opposite Lebo-hamath. This shall be the west side.
  • Also sollt ihr das Land austeilen unter die Stämme Israels.
  • “So you shall divide this land among you according to the tribes of Israel.
  • Und wenn ihr das Los werft, das Land unter euch zu teilen, so sollt ihr die Fremdlinge, die bei euch wohnen und Kinder unter euch zeugen, halten gleich wie die Einheimischen unter den Kindern Israel;
  • You shall allot it as an inheritance for yourselves and for the sojourners who reside among you and have had children among you. They shall be to you as native-born children of Israel. With you they shall be allotted an inheritance among the tribes of Israel.
  • und sie sollen auch ihren Teil am Lande haben, ein jeglicher unter dem Stamm, dabei er wohnt, spricht der HERR HERR.
  • In whatever tribe the sojourner resides, there you shall assign him his inheritance, declares the Lord God.

  • ← (Der Prophet Hesekiel (Ezechiel) 46) | (Der Prophet Hesekiel (Ezechiel) 48) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026