Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Prophet Hesekiel (Ezechiel) 9:11
-
Lutherbibel
Und siehe, der Mann, der die Leinwand anhatte und das Schreibzeug an seiner Seite, antwortete und sprach: Ich habe getan, wie du mir geboten hast.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
In diesem Moment kam der Mann mit dem Leinengewand und dem Schreibzeug zurück und berichtete dem Herrn: »Ich habe getan, was du mir befohlen hast!« -
Siehe da: Der Mann, der in ein leinenes Gewand gekleidet war und an dessen Hüften das Schreibzeug hing, kam zurück und berichtete: Ich habe getan, wie du mir befohlen hast.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И вот человек, одетый в льняную одежду, у которого при поясе прибор писца, дал ответ и сказал: я сделал, как Ты повелел мне. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
І ось тут чоловік, одягнений у льняну одіж, у якого при боці писарський прилад, звітував, кажучи: «Я зробив так, як ти мені наказав був.» -
(en) King James Bible ·
And, behold, the man clothed with linen, which had the inkhorn by his side, reported the matter, saying, I have done as thou hast commanded me. -
(en) New International Bible Version ·
Then the man in linen with the writing kit at his side brought back word, saying, “I have done as you commanded.” -
(en) English Standard Bible Version ·
And behold, the man clothed in linen, with the writing case at his waist, brought back word, saying, “I have done as you commanded me.” -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Аж ось той, що в лняній одежі, той, що при боцї в його писарські приряди, принїс звістку й сказав: Зробив я так, як ти менї приказав. -
(en) New King James Bible Version ·
Just then, the man clothed with linen, who had the inkhorn at his side, reported back and said, “I have done as You commanded me.” -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Затем человек в полотняных одеждах, с чернильницей и пером, сказал: "Я сделал всё, что Ты мне повелел". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І ось чоловік, одягнений у довгий одяг і підперезаний поясом по своїх стегнах, і він відповідав, кажучи: Я зробив так, як мені наказано. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І ось чоловік, одя́гнений в льняне́, що калама́р був при сте́гнах його, приніс відповідь, кажучи: „Я зробив, як мені наказав Ти!“ -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Тут человек, одетый в льняную одежду, у которого на поясе были письменные принадлежности, вернулся и доложил:
— Я сделал, как Ты мне повелел. -
(en) New Living Bible Translation ·
Then the man in linen clothing, who carried the writer’s case, reported back and said, “I have done as you commanded.” -
(en) New American Standard Bible ·
Then behold, the man clothed in linen at whose loins was the writing case reported, saying, “I have done just as You have commanded me.”