Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Prophet Daniel 10:17
-
Lutherbibel
und wie kann der Knecht meines HERRN mit meinem HERRN reden, weil nun keine Kraft mehr in mir ist und ich auch keinen Odem mehr habe?
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Ich stehe vor dir wie ein Sklave vor seinem Herrn. Wie könnte ich es wagen, überhaupt ein Wort an dich zu richten? Dazu fehlt mir der Mut, und meine Kehle ist wie zugeschnürt.« -
Wie kann ich, der Knecht meines Herrn, mit meinem Herrn reden? Mir fehlt seitdem jede Kraft, selbst der Atem stockt mir.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И как может говорить раб такого господина моего с таким господином моим? ибо во мне нет силы и дыхание замерло во мне». -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
І як би міг отакий слуга мого пана говорити з ось таким моїм паном? Таж у мене тепер нема сили, й дух завмер у мені.» -
(en) King James Bible ·
For how can the servant of this my lord talk with this my lord? for as for me, straightway there remained no strength in me, neither is there breath left in me. -
(en) New International Bible Version ·
How can I, your servant, talk with you, my lord? My strength is gone and I can hardly breathe.” -
(en) English Standard Bible Version ·
How can my lord’s servant talk with my lord? For now no strength remains in me, and no breath is left in me.” -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І як може говорити слуга такого мого добродїя з таким добродїєм моїм? бо в мене нема сили, та й дух завмер у менї. -
(en) New King James Bible Version ·
For how can this servant of my lord talk with you, my lord? As for me, no strength remains in me now, nor is any breath left in me.” -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Но господин, как же я, раб твой, могу разговаривать с тобой? Силы покинули меня, и я едва дышу". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Тож як зможе Твій раб, Господи, говорити із цим моїм Господом? І я, — від тепер не стоятиме в мені сила, і в мені не залишилося духу. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І як може цей раб мого пана говорити з оцим моїм паном, коли в мені тепер нема сили, і не залишилося й духу?“ -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Как же мне, твоему слуге, говорить с тобой, мой господин? Во мне нет сил, и я едва дышу. -
(en) New Living Bible Translation ·
How can someone like me, your servant, talk to you, my lord? My strength is gone, and I can hardly breathe.” -
(en) New American Standard Bible ·
“For how can such a servant of my lord talk with such as my lord? As for me, there remains just now no strength in me, nor has any breath been left in me.”