Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der Prophet Daniel 6) | (Der Prophet Daniel 8) →

Lutherbibel

New Living Bible Translation

  • Im ersten Jahr Belsazers, des Königs zu Babel, hatte Daniel einen Traum und Gesichte auf seinem Bett; und er schrieb den Traum auf und verfaßte ihn also:
  • Daniel’s Vision of Four Beasts

    Earlier, during the first year of King Belshazzar’s reign in Babylon,a Daniel had a dream and saw visions as he lay in his bed. He wrote down the dream, and this is what he saw.
  • Ich, Daniel, sah ein Gesicht in der Nacht, und siehe, die vier Winde unter dem Himmel stürmten widereinander auf dem großen Meer.
  • In my vision that night, I, Daniel, saw a great storm churning the surface of a great sea, with strong winds blowing from every direction.
  • Und vier große Tiere stiegen herauf aus dem Meer, ein jedes anders denn das andere.
  • Then four huge beasts came up out of the water, each different from the others.
  • Das erste wie ein Löwe und hatte Flügel wie ein Adler. Ich sah zu, bis daß ihm die Flügel ausgerauft wurden; und es ward von der Erde aufgehoben, und es stand auf zwei Füßen wie ein Mensch, und ihm ward ein menschlich Herz gegeben.
  • The first beast was like a lion with eagles’ wings. As I watched, its wings were pulled off, and it was left standing with its two hind feet on the ground, like a human being. And it was given a human mind.
  • Und siehe, das andere Tier hernach war gleich einem Bären und stand auf der einen Seite und hatte in seinem Maul unter seinen Zähnen drei große, lange Zähne. Und man sprach zu ihm: Stehe auf und friß viel Fleisch!
  • Then I saw a second beast, and it looked like a bear. It was rearing up on one side, and it had three ribs in its mouth between its teeth. And I heard a voice saying to it, “Get up! Devour the flesh of many people!”
  • Nach diesem sah ich, und siehe, ein anderes Tier, gleich einem Parder, das hatte vier Flügel wie ein Vogel auf seinem Rücken, und das Tier hatte vier Köpfe; und ihm ward Gewalt gegeben.
  • Then the third of these strange beasts appeared, and it looked like a leopard. It had four bird’s wings on its back, and it had four heads. Great authority was given to this beast.
  • Nach diesem sah ich in diesem Gesicht in der Nacht, und siehe, das vierte Tier war greulich und schrecklich und sehr stark und hatte große eiserne Zähne, fraß um sich und zermalmte, und das übrige zertrat’s mit seinen Füßen; es war auch viel anders denn die vorigen und hatte zehn Hörner.
  • Then in my vision that night, I saw a fourth beast — terrifying, dreadful, and very strong. It devoured and crushed its victims with huge iron teeth and trampled their remains beneath its feet. It was different from any of the other beasts, and it had ten horns.
  • Da ich aber die Hörner schaute, siehe, da brach hervor zwischen ihnen ein anderes kleines Horn, vor welchen der vorigen Hörner drei ausgerissen wurden; und siehe, dasselbe Horn hatte Augen wie Menschenaugen und ein Maul, das redete große Dinge.
  • As I was looking at the horns, suddenly another small horn appeared among them. Three of the first horns were torn out by the roots to make room for it. This little horn had eyes like human eyes and a mouth that was boasting arrogantly.
  • Solches sah ich, bis daß Stühle gesetzt wurden; und der Alte setzte sich. Des Kleid war schneeweiß, und das Haar auf seinem Haupt wie reine Wolle; sein Stuhl war eitel Feuerflammen, und dessen Räder brannten mit Feuer.
  • I watched as thrones were put in place
    and the Ancient Oneb sat down to judge.
    His clothing was as white as snow,
    his hair like purest wool.
    He sat on a fiery throne
    with wheels of blazing fire,
  • Und von ihm ging aus ein langer feuriger Strahl. 1000 mal 1000 dienten ihm, und 10,000 mal 10,000 standen vor ihm. Das Gericht ward gehalten, und die Bücher wurden aufgetan.
  • and a river of fire was pouring out,
    flowing from his presence.
    Millions of angels ministered to him;
    many millions stood to attend him.
    Then the court began its session,
    and the books were opened.
  • Ich sah zu um der großen Reden willen, so das Horn redete; ich sah zu, bis das Tier getötet ward und sein Leib umkam und ins Feuer geworfen ward
  • I continued to watch because I could hear the little horn’s boastful speech. I kept watching until the fourth beast was killed and its body was destroyed by fire.
  • und der andern Tiere Gewalt auch aus war; denn es war ihnen Zeit und Stunde bestimmt, wie lange ein jegliches währen sollte.
  • The other three beasts had their authority taken from them, but they were allowed to live a while longer.c
  • Ich sah in diesem Gesicht des Nachts, und siehe, es kam einer in des Himmels Wolken wie eines Menschen Sohn bis zu dem Alten und ward vor ihn gebracht.
  • As my vision continued that night, I saw someone like a son of mand coming with the clouds of heaven. He approached the Ancient One and was led into his presence.
  • Der gab ihm Gewalt, Ehre und Reich, daß ihm alle Völker, Leute und Zungen dienen sollten. Seine Gewalt ist ewig, die nicht vergeht, und sein Königreich hat kein Ende.
  • He was given authority, honor, and sovereignty over all the nations of the world, so that people of every race and nation and language would obey him. His rule is eternal — it will never end. His kingdom will never be destroyed.
  • Ich, Daniel, entsetzte mich davor, und solches Gesicht erschreckte mich.

  • The Vision Is Explained

    I, Daniel, was troubled by all I had seen, and my visions terrified me.
  • Und ich ging zu der einem, die dastanden, und bat ihn, daß er mir von dem allem gewissen Bericht gäbe. Und er redete mit mir und zeigte mir, was es bedeutete.
  • So I approached one of those standing beside the throne and asked him what it all meant. He explained it to me like this:
  • Diese vier großen Tiere sind vier Reiche, so auf Erden kommen werden.
  • “These four huge beasts represent four kingdoms that will arise from the earth.
  • Aber die Heiligen des Höchsten werden das Reich einnehmen und werden’s immer und ewiglich besitzen.
  • But in the end, the holy people of the Most High will be given the kingdom, and they will rule forever and ever.”
  • Darnach hätte ich gern gewußt gewissen Bericht von dem vierten Tier, welches gar anders war denn die anderen alle, sehr greulich, das eiserne Zähne und eherne Klauen hatte, das um sich fraß und zermalmte und das übrige mit seinen Füßen zertrat;
  • Then I wanted to know the true meaning of the fourth beast, the one so different from the others and so terrifying. It had devoured and crushed its victims with iron teeth and bronze claws, trampling their remains beneath its feet.
  • und von den zehn Hörnern auf seinem Haupt und von dem andern, das hervorbrach, vor welchem drei abfielen; und das Horn hatte Augen und ein Maul, das große Dinge redete, und war größer, denn die neben ihm waren.
  • I also asked about the ten horns on the fourth beast’s head and the little horn that came up afterward and destroyed three of the other horns. This horn had seemed greater than the others, and it had human eyes and a mouth that was boasting arrogantly.
  • Und ich sah das Horn streiten wider die Heiligen, und es behielt den Sieg wider sie,
  • As I watched, this horn was waging war against God’s holy people and was defeating them,
  • bis der Alte kam und Gericht hielt für die Heiligen des Höchsten, und die Zeit kam, daß die Heiligen das Reich einnahmen.
  • until the Ancient One — the Most High — came and judged in favor of his holy people. Then the time arrived for the holy people to take over the kingdom.
  • Er sprach also: Das vierte Tier wird das vierte Reich auf Erden sein, welches wird gar anders sein denn alle Reiche; es wird alle Lande fressen, zertreten und zermalmen.
  • Then he said to me, “This fourth beast is the fourth world power that will rule the earth. It will be different from all the others. It will devour the whole world, trampling and crushing everything in its path.
  • Die zehn Hörner bedeuten zehn Könige, so aus dem Reich entstehen werden. Nach ihnen aber wird ein anderer aufkommen, der wird gar anders sein denn die vorigen und wird drei Könige demütigen.
  • Its ten horns are ten kings who will rule that empire. Then another king will arise, different from the other ten, who will subdue three of them.
  • Er wird den Höchsten lästern und die Heiligen des Höchsten verstören und wird sich unterstehen, Zeit und Gesetz zu ändern. Sie werden aber in seine Hand gegeben werden eine Zeit (zwei) und Zeiten und eine halbe Zeit.
  • He will defy the Most High and oppress the holy people of the Most High. He will try to change their sacred festivals and laws, and they will be placed under his control for a time, times, and half a time.
  • Darnach wird das Gericht gehalten werden; da wird dann seine Gewalt weggenommen werden, daß er zu Grund vertilgt und umgebracht werde.
  • “But then the court will pass judgment, and all his power will be taken away and completely destroyed.
  • Aber das Reich, Gewalt und Macht unter dem ganzen Himmel wird dem heiligen Volk des Höchsten gegeben werden, des Reich ewig ist, und alle Gewalt wird ihm dienen und gehorchen.
  • Then the sovereignty, power, and greatness of all the kingdoms under heaven will be given to the holy people of the Most High. His kingdom will last forever, and all rulers will serve and obey him.”
  • Das war der Rede Ende. Aber ich, Daniel, ward sehr betrübt in meinen Gedanken, und meine Gestalt verfiel; doch behielt ich die Rede in meinem Herzen.
  • That was the end of the vision. I, Daniel, was terrified by my thoughts and my face was pale with fear, but I kept these things to myself.

  • ← (Der Prophet Daniel 6) | (Der Prophet Daniel 8) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026