Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Prophet Hosea 5:14
-
Lutherbibel
Denn ich bin dem Ephraim wie ein Löwe und dem Hause Juda wie ein junger Löwe. Ich, ich zerreiße sie und gehe davon; ich führe sie weg, und niemand kann sie retten.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Denn ich, der Herr, greife Ephraim und Juda an wie ein junger, hungriger Löwe; ich zerreiße sie und schleppe sie als Beute fort, und niemand kann sie retten. -
Denn ich bin für Efraim wie ein Löwe, wie ein junger Löwe für das Haus Juda. Ich bin es, der reißt und weggeht; ich trage fort — und da ist niemand, der mir etwas entreißen kann.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Ибо Я как лев для Ефрема и как скимен для дома Иудина; Я, Я растерзаю и уйду; унесу, и никто не спасёт. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Бо я буду, мов лев, для Ефраїма, немов левеня — для дому Юди. Я, я розірву й геть піду; я вхоплю, і ніхто не буде рятувати. -
(en) King James Bible ·
For I will be unto Ephraim as a lion, and as a young lion to the house of Judah: I, even I, will tear and go away; I will take away, and none shall rescue him. -
(en) New International Bible Version ·
For I will be like a lion to Ephraim,
like a great lion to Judah.
I will tear them to pieces and go away;
I will carry them off, with no one to rescue them. -
(en) English Standard Bible Version ·
For I will be like a lion to Ephraim,
and like a young lion to the house of Judah.
I, even I, will tear and go away;
I will carry off, and no one shall rescue. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Я бо, як лев, на Ефраїма, як левчук на дом Юдин; пірву, понесу й пійду, — нїхто не врятує. -
(en) New King James Bible Version ·
For I will be like a lion to Ephraim,
And like a young lion to the house of Judah.
I, even I, will tear them and go away;
I will take them away, and no one shall rescue. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Ибо, Я буду, как лев для Ефрема, и как молодой лев для дома Иудина. Да, Я! Я (Господь) растерзаю их на куски и унесу с Собой, и никто не сможет спасти их от Меня. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Тому що Я є як пантера для Єфрема і як лев для дому Юди. Я схоплю, піду і візьму, і не буде того, хто визволяє. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Бо Я — немов лев для Єфрема, і немов той левчук дому Юди. Я, Я розшматую й піду́, — і ніхто не врятує! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Потому что Я буду как лев для Ефрема
и как молодой лев для Иудеи.
Я растерзаю их на куски и уйду.
Я унесу их, и никто не спасет их. -
(en) New Living Bible Translation ·
I will be like a lion to Israel,
like a strong young lion to Judah.
I will tear them to pieces!
I will carry them off,
and no one will be left to rescue them. -
(en) New American Standard Bible ·
For I will be like a lion to Ephraim
And like a young lion to the house of Judah.
I, even I, will tear to pieces and go away,
I will carry away, and there will be none to deliver.