Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
English Standard Bible Version
So höret nun dies, ihr Priester, und merke auf, du Haus Israel, und nimm zu Ohren, du Haus des Königs! denn es wird eine Strafe über euch gehen, die ihr ein Strick zu Mizpa und ein ausgespanntes Netz zu Thabor geworden seid.
Punishment Coming for Israel and Judah
Hear this, O priests!
Pay attention, O house of Israel!
Give ear, O house of the king!
For the judgment is for you;
for you have been a snare at Mizpah
and a net spread upon Tabor.
Hear this, O priests!
Pay attention, O house of Israel!
Give ear, O house of the king!
For the judgment is for you;
for you have been a snare at Mizpah
and a net spread upon Tabor.
Mit ihrem Schlachten vertiefen sie sich in ihrem Verlaufen; darum muß ich sie allesamt strafen.
And the revolters have gone deep into slaughter,
but I will discipline all of them.
but I will discipline all of them.
Ich kenne Ephraim wohl, und Israel ist vor mir nicht verborgen, daß Ephraim nun eine Hure und Israel unrein ist.
I know Ephraim,
and Israel is not hidden from me;
for now, O Ephraim, you have played the whore;
Israel is defiled.
and Israel is not hidden from me;
for now, O Ephraim, you have played the whore;
Israel is defiled.
Sie denken nicht daran, daß sie sich kehren zu ihrem Gott; denn sie haben einen Hurengeist in ihrem Herzen, und den HERRN kennen sie nicht.
Their deeds do not permit them
to return to their God.
For the spirit of whoredom is within them,
and they know not the Lord.
to return to their God.
For the spirit of whoredom is within them,
and they know not the Lord.
Und die Hoffart Israels zeugt wider sie ins Angesicht. Darum sollen beide, Israel und Ephraim, fallen um ihrer Missetat willen; auch soll Juda samt ihnen fallen.
Alsdann werden sie kommen mit ihren Schafen und Rindern, den HERRN zu suchen, aber ihn nicht finden; denn er hat sich von ihnen gewandt.
With their flocks and herds they shall go
to seek the Lord,
but they will not find him;
he has withdrawn from them.
to seek the Lord,
but they will not find him;
he has withdrawn from them.
Sie verachten den HERRN und zeugen fremde Kinder; darum wird sie auch der Neumond fressen mit ihrem Erbteil.
They have dealt faithlessly with the Lord;
for they have borne alien children.
Now the new moon shall devour them with their fields.
for they have borne alien children.
Now the new moon shall devour them with their fields.
Ja, blaset Posaunen zu Gibea, ja, drommetet zu Rama, ja, ruft zu Beth–Aven: «Hinter dir, Benjamin!
Denn Ephraim soll zur Wüste werden zu der Zeit, wann ich sie strafen werde. Davor habe ich die Stämme Israels treulich gewarnt.
Ephraim shall become a desolation
in the day of punishment;
among the tribes of Israel
I make known what is sure.
in the day of punishment;
among the tribes of Israel
I make known what is sure.
Die Fürsten Juda’s sind gleich denen, so die Grenze verrücken; darum will ich meinen Zorn über sie ausschütten wie Wasser.
The princes of Judah have become
like those who move the landmark;
upon them I will pour out
my wrath like water.
like those who move the landmark;
upon them I will pour out
my wrath like water.
Ephraim leidet Gewalt und wird geplagt; daran geschieht ihm recht, denn er hat sich gegeben auf Menschengebot.
Ich bin dem Ephraim wie eine Motte und dem Hause Juda wie eine Made.
But I am like a moth to Ephraim,
and like dry rot to the house of Judah.
and like dry rot to the house of Judah.
Und da Ephraim seine Krankheit und Juda seine Wunde fühlte, zog Ephraim hin zu Assur und schickte zum König Jareb; aber er kann euch nicht helfen noch eure Wunde heilen.
Denn ich bin dem Ephraim wie ein Löwe und dem Hause Juda wie ein junger Löwe. Ich, ich zerreiße sie und gehe davon; ich führe sie weg, und niemand kann sie retten.
For I will be like a lion to Ephraim,
and like a young lion to the house of Judah.
I, even I, will tear and go away;
I will carry off, and no one shall rescue.
and like a young lion to the house of Judah.
I, even I, will tear and go away;
I will carry off, and no one shall rescue.