Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Prophet Hosea 5:10
-
Lutherbibel
Die Fürsten Juda’s sind gleich denen, so die Grenze verrücken; darum will ich meinen Zorn über sie ausschütten wie Wasser.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Auch auf die führenden Männer Judas wird mein Zorn niedergehen wie ein Gewitterregen! Denn sie verrücken die Grenzen und reißen so fremdes Land an sich. -
Die Regierenden Judas handeln wie Menschen, die Grenzsteine versetzen: Über sie werde ich wie Wasser meinen Groll ausgießen.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Вожди Иудины стали подобны передвигающим межи: изолью на них гнев Мой, как воду. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Князі юдейські скидаються на тих, які пересувають межі. Я виллю на них, немов воду, гнів мій. -
(en) King James Bible ·
The princes of Judah were like them that remove the bound: therefore I will pour out my wrath upon them like water. -
(en) New International Bible Version ·
Judah’s leaders are like those
who move boundary stones.
I will pour out my wrath on them
like a flood of water. -
(en) English Standard Bible Version ·
The princes of Judah have become
like those who move the landmark;
upon them I will pour out
my wrath like water. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Юдина старшина похожа на тих, що пересувають межі; вилию на них гнїв мій, як воду. -
(en) New King James Bible Version ·
“The princes of Judah are like those who remove a landmark;
I will pour out My wrath on them like water. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Вожди Иудины подобны ворам, которые стараются украсть землю другого. И я (Господь) изолью на них Мой гнев, как воду. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Володарі Юди були як ті, що переставляли границі, на них Я проллю, як воду, Мій напад. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Стали зверхники Юди, мов ті, що межу́ перено́сять, — на них виллю, як воду, Свій гнів! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Вожди Иудеи стали как те,
кто передвигает межи.
Я обрушу на них Свой гнев,
как поток воды. -
(en) New American Standard Bible ·
The princes of Judah have become like those who move a boundary;
On them I will pour out My wrath like water.