Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das dritte Buch Mose (Levitikus) 11:12
-
Lutherbibel
Denn alles, was nicht Floßfedern und Schuppen hat in Wassern, sollt ihr scheuen.
-
Alles, was ohne Flossen oder Schuppen im Wasser lebt, haltet für abscheulich!
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
все животные, у которых нет перьев и чешуи, в воде, скверны для вас. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Усе, що в водах без поплавців і луски, буде вам гидотою. -
(en) King James Bible ·
Whatsoever hath no fins nor scales in the waters, that shall be an abomination unto you. -
(en) New International Bible Version ·
Anything living in the water that does not have fins and scales is to be regarded as unclean by you. -
(en) English Standard Bible Version ·
Everything in the waters that does not have fins and scales is detestable to you. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Усе, що без сплавок і луски в водї, буде гидотою вам. -
(en) New King James Bible Version ·
Whatever in the water does not have fins or scales — that shall be an abomination to you. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Все животные, живущие в воде, у которых нет перьев и чешуи, не годятся в пищу, и Господь не велит их есть". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Усе те у водах, що в нього немає плавників та луски, — те для вас є гидотою. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Усе, що не має плавців та луски́ в воді, — гидота воно для вас. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Вся водная живность, которая не имеет плавников и чешуи, пусть будет для вас мерзостью. -
(en) New Living Bible Translation ·
Any marine animal that does not have both fins and scales is detestable to you. -
(en) New American Standard Bible ·
‘Whatever in the water does not have fins and scales is abhorrent to you.