Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das dritte Buch Mose (Levitikus) 10) | (Das dritte Buch Mose (Levitikus) 12) →

Lutherbibel

Новый русский перевод Библии

  • Und der HERR redete mit Mose und Aaron und sprach zu ihnen:
  • Господь сказал Моисею и Аарону:
  • Redet mit den Kindern Israel und sprecht: Das sind die Tiere, die ihr essen sollt unter allen Tieren auf Erden.
  • — Скажите израильтянам: «Вот животные, живущие на земле, которых вы можете есть.
  • Alles, was die Klauen spaltet und wiederkäut unter den Tieren, das sollt ihr essen.
  • Вы можете есть всякое животное, у которого раздвоенное копыто имеет глубокий разрез и которое жует жвачку.
  • Was aber wiederkäut und hat Klauen und spaltet sie doch nicht, wie das Kamel, das ist euch unrein, und ihr sollt’s nicht essen.
  • Есть животные, которые либо жуют жвачку, либо имеют раздвоенное копыто. Не ешьте из них: верблюда, потому что он жует жвачку, но у него копыто не раздвоено — он нечист для вас;
  • Die Kaninchen wiederkäuen wohl, aber sie spalten die Klauen nicht; darum sind sie unrein.
  • дамана,16 который жует жвачку, но у него нет раздвоенного копыта — он нечист для вас;
  • Der Hase wiederkäut auch, aber er spaltet die Klauen nicht; darum ist er euch unrein.
  • кролика, который жует жвачку, но у него нет раздвоенного копыта — он нечист для вас.
  • Und ein Schwein spaltet wohl die Klauen, aber es wiederkäut nicht; darum soll’s euch unrein sein.
  • А свинья, хотя у нее копыто и раздвоено, и имеет глубокий разрез, не жует жвачку — она тоже нечиста для вас.
  • Von dieser Fleisch sollt ihr nicht essen noch ihr Aas anrühren; denn sie sind euch unrein.
  • Не ешьте их мясо и не прикасайтесь к их трупам: они нечисты для вас.
  • Dies sollt ihr essen unter dem, das in Wassern ist: alles, was Floßfedern und Schuppen hat in Wassern, im Meer und in Bächen, sollt ihr essen.
  • Из существ, живущих в воде — в морях и реках, вы можете есть тех, у которых есть плавники и чешуя.
  • Alles aber, was nicht Floßfedern und Schuppen hat im Meer und in Bächen, unter allem, was sich regt in Wassern, und allem, was lebt im Wasser, soll euch eine Scheu sein,
  • Но теми существами из морей и рек, у которых нет плавников и чешуи, и пресмыкающимися, и другой водяной живностью гнушайтесь.
  • daß ihr von ihrem Fleisch nicht esset und vor ihrem Aas euch scheuet.
  • Гнушаясь ими, не ешьте их мясо. Гнушайтесь их трупами.
  • Denn alles, was nicht Floßfedern und Schuppen hat in Wassern, sollt ihr scheuen.
  • Вся водная живность, которая не имеет плавников и чешуи, пусть будет для вас мерзостью.
  • Und dies sollt ihr scheuen unter den Vögeln, daß ihr’s nicht esset: den Adler, den Habicht, den Fischaar,
  • Вот птицы, которыми вы должны гнушаться и которых не должны есть, потому что это мерзость: орел, бородач, скопа,
  • den Geier, den Weih, und was seiner Art ist,
  • коршун, любой вид сокола,
  • und alle Raben mit ihrer Art,
  • любой вид ворона,
  • den Strauß, die Nachteule, den Kuckuck, den Sperber mit seiner Art,
  • сова, козодой, чайка, любой вид ястреба,
  • das Käuzlein, den Schwan, den Uhu,
  • домовой сыч, большой баклан, филин,
  • die Fledermaus, die Rohrdommel,
  • белая сова, пустынная сова, стервятник,
  • den Storch, den Reiher, den Häher mit seiner Art, den Wiedehopf und die Schwalbe.
  • аист, любой вид цапли, удод и летучая мышь.17
  • Alles auch, was sich regt und Flügel hat und geht auf vier Füßen, das soll euch eine Scheu sein.
  • Все насекомые, которые могут и летать, и ползать, пусть будут для вас мерзостью.
  • Doch das sollt ihr essen von allem, was sich regt und Flügel hat und geht auf vier Füßen: was noch zwei Beine hat, womit es auf Erden hüpft;
  • Из всех летающих и ползающих насекомых вы можете есть только тех, у которых ноги приспособлены к прыжкам.
  • von demselben mögt ihr essen die Heuschrecken, als da ist: Arbe mit seiner Art und Solam mit seiner Art und Hargol mit seiner Art und Hagab mit seiner Art.
  • Из них вы можете есть любой вид саранчи, акрид, цикад и кузнечиков.
  • Aber alles, was sonst Flügel und vier Füße hat, soll euch eine Scheu sein,
  • Но остальными насекомыми, которые могут и летать, и ползать, гнушайтесь.
  • und sollt sie unrein achten. Wer solcher Aas anrührt, der wird unrein sein bis auf den Abend.
  • Вы осквернитесь ими. Любой, кто прикоснется к их трупам, будет нечист до вечера.
  • Und wer dieser Aase eines tragen wird, soll seine Kleider waschen und wird unrein sein bis auf den Abend.
  • Любой, кто подберет такой труп, должен выстирать одежду и будет нечист до вечера.
  • Darum alles Getier, das Klauen hat und spaltet sie nicht und wiederkäut nicht, das soll euch unrein sein; wer es anrührt, wird unrein sein.
  • Любое животное, у которого копыто раздвоено, но не имеет глубокого разреза, или которое не жует жвачку, нечисто для вас. Всякий, кто прикоснется к ним, станет нечист.
  • Und alles, was auf Tatzen geht unter den Tieren, die auf vier Füßen gehen, soll euch unrein sein; wer ihr Aas anrührt, wird unrein sein bis auf den Abend.
  • Те четвероногие животные, которые ходят на лапах, нечисты для вас. Любой, кто прикоснется к их трупам, будет нечист до вечера.
  • Und wer ihr Aas trägt, soll seine Kleider waschen und unrein sein bis auf den Abend; denn solche sind euch unrein.
  • Любой, кто подберет их труп, должен выстирать одежду и будет нечист до вечера. Эти животные нечисты для вас.
  • Diese sollen euch auch unrein sein unter den Tieren, die auf Erden kriechen: das Wiesel, die Maus, die Kröte, ein jegliches mit seiner Art,
  • Из ползающих по земле для вас нечисты: ласка, мышь, любой вид шипохвоста,
  • der Igel, der Molch, die Eidechse, die Blindschleiche und der Maulwurf;
  • геккон, варан, стенная ящерица, веретеница и хамелеон.
  • die sind euch unrein unter allem, was da kriecht; wer ihr Aas anrührt, der wird unrein sein bis auf den Abend.
  • Из всех ползающих эти животные нечисты для вас. Любой, кто прикоснется к их трупам, будет нечист до вечера.
  • Und alles, worauf ein solch totes Aas fällt, das wird unrein, es sei allerlei hölzernes Gefäß oder Kleider oder Fell oder Sack; und alles Gerät, womit man etwas schafft, soll man ins Wasser tun, und es ist unrein bis auf den Abend; alsdann wird’s rein.
  • Если труп упадет на что-нибудь, та вещь, каким бы ни было ее назначение, станет нечиста, будь она из дерева, ткани, шкуры или мешковины. Ее нужно окунуть в воду. Она будет нечиста до вечера, а затем вновь станет чистой.
  • Allerlei irdenes Gefäß, wo solcher Aas hineinfällt, wird alles unrein, was darin ist; und sollt’s zerbrechen.
  • Если труп упадет в глиняный горшок, все в нем станет нечистым, и горшок нужно разбить.
  • Alle Speise, die man ißt, so solch Wasser hineinkommt, ist unrein; und aller Trank, den man trinkt in allerlei solchem Gefäß, ist unrein.
  • Пища, на которую попала вода из такого горшка, нечиста, и любое питье станет в нем нечистым.
  • Und alles, worauf solches Aas fällt, wird unrein, es sei ein Ofen oder Kessel, so soll man’s zerbrechen; denn es ist unrein und soll euch unrein sein.
  • Все, на что упадет труп, станет нечистым. Печь или горшок для стряпни18 нужно разбить. Они нечисты, обходитесь с ними как с нечистыми.
  • Doch die Brunnen und Gruben und Teiche bleiben rein. Wer aber ihr Aas anrührt, ist unrein.
  • Однако источник или хранилище для воды останутся чистыми, но все, что в них прикоснется к трупу, станет нечистым.
  • Und ob solch ein Aas fiele auf Samen, den man sät, so ist er doch rein.
  • Если труп упадет на семена, ждущие высадки, они останутся чистыми.
  • Wenn man aber Wasser über den Samen gösse, und fiele darnach ein solch Aas darauf, so würde er euch unrein.
  • Но если семена, на которые упал труп, были залиты водой, они станут нечисты для вас.
  • Wenn ein Tier stirbt, das ihr essen mögt: wer das Aas anrührt, der ist unrein bis an den Abend.
  • Любой, кто прикоснулся к трупу животного, дозволенного вам в пищу, будет нечист до вечера.
  • Wer von solchem Aas ißt, der soll sein Kleid waschen und wird unrein sein bis an den Abend. Also wer auch trägt ein solch Aas, soll sein Kleid waschen, und ist unrein bis an den Abend.
  • Любой, кто поест от трупа, должен выстирать одежду и будет нечист до вечера. Любой, кто подберет труп, должен выстирать одежду и будет нечист до вечера.
  • Was auf Erden schleicht, das soll euch eine Scheu sein, und man soll’s nicht essen.
  • Любое существо, которое пресмыкается по земле, мерзость. Его нельзя есть.
  • Alles, was auf dem Bauch kriecht, und alles, was auf vier oder mehr Füßen geht, unter allem, was auf Erden schleicht, sollt ihr nicht essen; denn es soll euch eine Scheu sein.
  • Не ешьте пресмыкающихся, все равно ползают ли они на брюхе, передвигаются ли на четырех ногах или имеют много ног — это мерзость.
  • Macht eure Seelen nicht zum Scheusal und verunreinigt euch nicht an ihnen, daß ihr euch besudelt.
  • Не оскверняйтесь ими, не делайтесь через них нечистыми.
  • Denn ich bin der HERR, euer Gott. Darum sollt ihr euch heiligen, daß ihr heilig seid, denn ich bin heilig, und sollt nicht eure Seelen verunreinigen an irgend einem kriechenden Tier, das auf Erden schleicht.
  • Я — Господь, ваш Бог; освящайтесь и будьте святы, потому что Я свят. Не оскверняйтесь никакой живностью, которая пресмыкается по земле.
  • Denn ich bin der HERR, der euch aus Ägyptenland geführt hat, daß ich euer Gott sei. Darum sollt ihr heilig sein, denn ich bin heilig.
  • Я — Господь, Который вывел вас из Египта, чтобы быть вашим Богом. Будьте святы, потому что Я свят.
  • Dies ist das Gesetz von den Tieren und Vögeln und allerlei Tieren, die sich regen im Wasser, und allerlei Tieren, die auf Erden schleichen,
  • Таков закон о зверях, птицах и всякой живности, которая кишит в воде и пресмыкается по земле.
  • daß ihr unterscheiden könnet, was unrein und rein ist, und welches Tier man essen und welches man nicht essen soll.
  • Отличайте нечистое от чистого, живность, которую можно есть, от той, которую есть нельзя».

  • ← (Das dritte Buch Mose (Levitikus) 10) | (Das dritte Buch Mose (Levitikus) 12) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026