Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das dritte Buch Mose (Levitikus) 4:6
-
Lutherbibel
und soll seinen Finger in das Blut tauchen und damit siebenmal sprengen vor dem HERRN, vor dem Vorhang im Heiligen.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Er taucht seinen Finger hinein und sprengt siebenmal etwas davon gegen den Vorhang zum Allerheiligsten. -
seinen Finger in das Blut tauchen und es vor dem HERRN siebenmal gegen den Vorhang des Heiligtums spritzen.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
и омочит священник перст свой в кровь, и покропит кровью семь раз пред Господом пред завесою святилища; -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
і, вмочивши палець свій у кров, бризне нею сім разів перед Господом до завіси святині. -
(en) King James Bible ·
And the priest shall dip his finger in the blood, and sprinkle of the blood seven times before the LORD, before the vail of the sanctuary. -
(en) New International Bible Version ·
He is to dip his finger into the blood and sprinkle some of it seven times before the Lord, in front of the curtain of the sanctuary. -
(en) English Standard Bible Version ·
and the priest shall dip his finger in the blood and sprinkle part of the blood seven times before the Lord in front of the veil of the sanctuary. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І вмочить сьвященник пучку свою в кров і бризне сїм раз перед Господом, перед завісою сьвятинї. -
(en) New King James Bible Version ·
The priest shall dip his finger in the blood and sprinkle some of the blood seven times before the Lord, in front of the veil of the sanctuary. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
пусть обмакнёт палец в кровь и семь раз покропит кровью перед Господом, перед завесой святилища. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
священик вмочить палець у кров і сім разів покропить кров’ю перед Господом навпроти святої завіси. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І вмочить священик пальця свого в ту кров, та й покро́пить тією кров'ю сім раз перед Господнім лицем пе́ред завіси святині. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Пусть он обмакнет палец в кровь и покропит ею семь раз перед Господом, перед завесой святилища. -
(en) New Living Bible Translation ·
dip his finger in the blood, and sprinkle it seven times before the LORD in front of the inner curtain of the sanctuary. -
(en) New American Standard Bible ·
and the priest shall dip his finger in the blood and sprinkle some of the blood seven times before the LORD, in front of the veil of the sanctuary.