Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der Prophet Amos 3) | (Der Prophet Amos 5) →

Lutherbibel

Новый русский перевод Библии

  • Höret dies Wort, ihr fetten Kühe, die ihr auf dem Berge Samarias seid und den Dürftigen Unrecht tut und untertretet die Armen und sprecht zu euren Herren: Bringe her, laß uns saufen!
  • Слушайте это слово, вы, коровы башанские,
    на горе самарийской,
    вы, женщины, притесняющие бедных,
    угнетающие нуждающихся
    и говорящие своим мужьям:
    «Принеси нам выпить!»

  • Der HERR HERR hat geschworen bei seiner Heiligkeit: Siehe, es kommt die Zeit über euch, daß man euch wird herausziehen mit Angeln und eure Nachkommen mit Fischhaken.
  • Владыка Господь поклялся Своей святостью:
    — Непременно настанет срок,
    когда крюками вас потащат,
    а тех, кто останется, — крючками рыболовными.27

  • Und ihr werdet zu den Lücken hinausgehen, eine jegliche vor sich hin, und gen Harmon weggeworfen werden, spricht der HERR.
  • Каждая из вас выйдет прямиком
    через проломы в стене,
    и будете выброшены к Хармону,28
    возвещает Господь. —

  • Ja, kommt her gen Beth–El und treibt Sünde, und gen Gilgal, daß ihr der Sünden viel machet, und bringet eure Opfer des Morgens und eure Zehnten des dritten Tages,
  • Идите в Вефиль и грешите;
    идите в Гилгал и грешите еще больше.29
    Приносите ваши жертвы каждое утро,
    ваши десятины каждые три дня.

  • und räuchert vom Sauerteig zum Dankopfer und ruft aus freiwillige Opfer und verkündigt es; denn so habt ihr’s gern, ihr Kinder Israel, spricht der HERR HERR.
  • Сжигайте пресный хлеб как жертву благодарения
    и кичитесь своими добровольными приношениями —
    хвастайтесь ими, израильтяне,
    вам же нравится это делать, —
    возвещает Владыка Господь.

  • Darum habe ich euch auch in allen euren Städten müßige Zähne gegeben und Mangel am Brot an allen euren Orten; doch bekehrtet ihr euch nicht zu mir, spricht der HERR.
  • Я посылал голод30 во все ваши города
    и недостаток хлеба во все ваши селения,
    и все-таки вы не обратились ко Мне, —
    возвещает Господь. —

  • Auch habe ich den Regen über euch verhalten, da noch drei Monate waren bis zur Ernte; und ließ regnen über eine Stadt, und auf die andere Stadt ließ ich nicht regnen; ein Acker ward beregnet, und der andere Acker, der nicht beregnet ward, verdorrte.
  • Я удерживал от вас дождь,
    когда до жатвы оставалось всего три месяца.
    Я посылал дождь на один город,
    но удерживал его в другом.
    Одно поле увлажнялось дождем,
    а другое, над которым не было дождя, высыхало.

  • Und es zogen zwei, drei Städte zu einer Stadt, daß sie Wasser trinken möchten, und konnten nicht genug finden; doch bekehrtet ihr euch nicht zu mir, spricht der HERR.
  • Люди скитались из города в город,
    чтобы напиться воды,
    но не напивались,
    и все-таки вы не обратились ко Мне, —
    возвещает Господь. —

  • Ich plagte euch mit dürrer Zeit und mit Brandkorn; so fraßen auch die Raupen alles, was in euren Gärten und Weinbergen, auf euren Feigenbäumen und Ölbäumen wuchs; doch bekehrtet ihr euch nicht zu mir, spricht der HERR.
  • Много раз Я поражал ваши посевы
    знойным ветром и плесенью.
    Саранча пожирала ваш инжир и оливковые деревья,
    и все-таки вы не обратились ко Мне, —
    возвещает Господь. —

  • Ich schickte Pestilenz unter euch gleicherweise wie in Ägypten; ich tötete eure junge Mannschaft durchs Schwert und ließ eure Pferde gefangen wegführen und ließ den Gestank von eurem Heerlager in eure Nasen gehen; doch bekehrtet ihr euch nicht zu mir, spricht der HERR.
  • Я посылал на вас мор,
    как Я делал в Египте.31
    Я убивал ваших юношей мечом
    и уводил ваших лошадей.
    Я наполнял ваши ноздри
    смрадом ваших станов,
    и все-таки вы не обратились ко Мне, —
    возвещает Господь. —

  • Ich kehrte unter euch um, wie Gott Sodom und Gomorra umkehrte, daß ihr waret wie ein Brand, der aus dem Feuer gerissen wird; doch bekehrtet ihr euch nicht zu mir, spricht der HERR.
  • Я производил среди вас разрушения,
    как Я32 уничтожил Содом и Гоморру.
    Вы были как горящая головня,
    выхваченная из огня,
    и все-таки вы не обратились ко Мне, —
    возвещает Господь. —

  • Darum will ich dir weiter also tun, Israel. Weil ich denn dir also tun will, so schicke dich, Israel, und begegne deinem Gott.
  • Поэтому вот что Я сделаю с тобой, Израиль,
    и так как Я сделаю это с тобой,
    то приготовься встретить своего Бога, Израиль.

  • Denn siehe, er ist’s, der die Berge macht, den Wind schafft und zeigt dem Menschen, was er im Sinne hat. Er macht die Morgenröte und die Finsternis; er tritt einher auf den Höhen der Erde, er heißt HERR, Gott Zebaoth.
  • Вот Он, образующий горы,
    творящий ветер
    и открывающий мысли Свои человеку,
    превращающий зарю во тьму
    и ступающий по высотам земли;
    Господь, Бог Сил — Его имя.


  • ← (Der Prophet Amos 3) | (Der Prophet Amos 5) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026