Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der Prophet Amos 4) | (Der Prophet Amos 6) →

Lutherbibel

Новый русский перевод Библии

  • Höret, ihr vom Hause Israel, dies Wort! denn ich muß dies Klagelied über euch machen:
  • Слушай это слово, о дом Израиля, этот траурный плач, который я поднимаю о тебе:
  • Die Jungfrau Israel ist gefallen, daß sie nicht wieder aufstehen wird; sie ist zu Boden gestoßen, und ist niemand, der ihr aufhelfe.
  • — Пала дева Израиль,
    не встать ей больше;
    брошена в своей же земле,
    и некому ее поднять.

  • Denn so spricht der HERR HERR: Die Stadt, da 1000 ausgehen, soll nur 100 übrig behalten; und da 100 ausgehen, die soll nur zehn übrig behalten im Hause Israel.
  • Так говорит Владыка Господь:

    — У израильского города,
    выступающего на войну с тысячей воинов,
    останется только сотня;
    у города, выступающего с сотней,
    останется лишь десяток.

  • Darum so spricht der HERR zum Hause Israel: Suchet mich, so werdet ihr leben.
  • Так Господь говорит дому Израиля:

    — Взыщите Меня и живите;

  • Suchet nicht Beth–El und kommet nicht gen Gilgal und gehet nicht gen Beer–Seba; denn Gilgal wird gefangen weggeführt werden, und Beth–El wird Beth–Aven werden.
  • не ищите Вефиля,
    не ходите в Гилгал
    и не отправляйтесь в Вирсавию.
    Ведь Гилгал непременно пойдет в плен,33
    а Вефиль обратится во зло.34

  • Suchet den HERRN, so werdet ihr leben! daß nicht ein Feuer im Hause Joseph überhand nehme, das da verzehre und das niemand löschen könne zu Beth–El;
  • Взыщите Господа и живите
    иначе Он пронесется через дом Иосифа35 как огонь;
    огонь будет все пожирать
    и в Вефиле некому будет его погасить.

  • die ihr das Recht in Wermut verkehrt und die Gerechtigkeit zu Boden stoßt.
  • Вы, превращающие суд в горечь
    и швыряющие праведность на землю.

  • Er macht die Plejaden und den Orion; der aus der Finsternis den Morgen und aus dem Tag die finstere Nacht macht; der dem Wasser im Meer ruft und schüttet es auf den Erdboden: er heißt HERR;
  • (Он создал Плеяды и созвездие Орион,
    Он обращает глубокую тьму в зарю
    и делает день черным, как ночь,
    призывает воды морские
    и разливает их по лицу земли;
    Господь Его имя;

  • der über den Starken eine Verstörung anrichtet und bringt eine Verstörung über die feste Stadt.
  • гибель внезапно наводит Он на твердыню
    и разрушает укрепленный город),

  • Aber sie sind dem gram, der sie im Tor straft, und halten den für einen Greuel, der heilsam lehrt.
  • вы ненавидите обличающего в суде36
    и презираете говорящего истину.

  • Darum, weil ihr die Armen unterdrückt und nehmt das Korn mit großen Lasten von ihnen, so sollt ihr in den Häusern nicht wohnen, die ihr von Werkstücken gebaut habt, und den Wein nicht trinken, den ihr in den feinen Weinbergen gepflanzt habt.
  • За то, что вы топчете бедного
    и вынуждаете его отдавать вам зерно,
    вы выстроите дома из тесаных камней —
    но вам в них не жить;
    вы насадите пышные виноградники —
    но вам не пить их вина.

  • Denn ich weiß euer Übertreten, des viel ist, und eure Sünden, die stark sind, wie ihr die Gerechten drängt und Blutgeld nehmt und die Armen im Tor unterdrückt.
  • Ведь Я знаю, как многочисленны ваши преступления
    и как велики ваши грехи.
    Вы притесняете праведного, берете взятки
    и лишаете бедных справедливости в судах.

  • Darum muß der Kluge zur selben Zeit schweigen; denn es ist eine böse Zeit.
  • Поэтому благоразумный в такие времена молчит,
    ведь эти времена злые.

  • Suchet das Gute und nicht das Böse, auf daß ihr leben möget, so wird der HERR, der Gott Zebaoth, bei euch sein, wie ihr rühmet.
  • Ищите добро, а не зло,
    чтобы вам жить.
    Тогда Господь, Бог Сил, будет с вами
    как вы и говорите.

  • Hasset das Böse und liebet das Gute; bestellet das Recht im Tor, so wird der HERR, der Gott Zebaoth, den übrigen in Joseph gnädig sein.
  • Ненавидьте зло, любите добро,
    утверждайте в судах правосудие.
    Может быть, Господь, Бог Сил,
    смилуется над уцелевшими потомками Иосифа.

  • Darum so spricht der HERR, der Gott Zebaoth, der HERR: Es wird in allen Gassen Wehklagen sein, und auf allen Straßen wird man sagen: «Weh! weh!,« und man wird den Ackermann zum Trauern rufen, und zum Wehklagen, wer da weinen kann.
  • Поэтому так говорит Владыка Господь, Бог Сил:

    — На всех улицах будет плач
    и на каждой площади — вопли.
    Земледельцев позовут плакать
    и плакальщиков — рыдать.

  • In allen Weinbergen wird Wehklagen sein; denn ich will unter euch fahren, spricht der HERR.
  • Во всех виноградниках будет плач,
    потому что Я пройду среди вас, —
    говорит Господь.

  • Weh denen, die des HERRN Tag begehren! Was soll er euch? Denn des HERRN Tag ist Finsternis und nicht Licht.
  • Горе вам, желающим дня Господа!
    Зачем вам этот день Господа?
    День тот не светом будет, а тьмой.

  • Gleich als wenn jemand vor dem Löwen flöhe, und ein Bär begegnete ihm; und er käme in ein Haus und lehnte sich mit der Hand an die Wand, und eine Schlange stäche ihn.
  • Это будет, как если бы кто, едва убежав от льва,
    попался в лапы к медведю,
    или как если бы кто, укрывшись в своем доме
    и оперевшись рукой о стену,
    был ужален змеей.

  • Denn des HERRN Tag wird ja finster und nicht licht sein, dunkel und nicht hell.
  • Разве не будет день Господа тьмой, а не светом, —
    мраком, без проблеска света?

  • Ich bin euren Feiertagen gram und verachte sie und mag eure Versammlungen nicht riechen.
  • — Ненавижу, презираю ваши праздники;
    собраний ваших не выношу.

  • Und ob ihr mir gleich Brandopfer und Speisopfer opfert so habe ich kein Gefallen daran; so mag ich auch eure feisten Dankopfer nicht ansehen.
  • Пусть вы и приносите Мне всесожжения
    и хлебные приношения —
    Я не приму их.
    Пусть вы приносите лучших животных в жертву примирения —
    Я их не одобрю.

  • Tue nur weg von mir das Geplärr deiner Lieder; denn ich mag dein Psalterspiel nicht hören!
  • Удали от Меня шум песен своих!
    Я не стану слушать мелодию твоих арф.

  • Es soll aber das Recht offenbart werden wie Wasser und die Gerechtigkeit wie ein starker Strom.
  • Но пусть правосудие течет как река,
    праведность — как непересыхающий поток!

  • Habt ihr vom Hause Israel mir in der Wüste die 40 Jahre lang Schlachtopfer und Speisopfer geopfert?
  • Приносили ли вы Мне заклания и жертвы
    в течение сорока лет в пустыне, дом Израиля?

  • Ihr truget den Sikkuth, euren König, und Chiun, euer Bild, den Stern eurer Götter, welche ihr euch selbst gemacht hattet.
  • Вы взяли с собой вашего царя,
    идола Сиккута, и Кийуна, вашего звездного бога,37
    которых вы сделали для себя.

  • So will ich euch wegführen lassen jenseit Damaskus, spricht der HERR, der Gott Zebaoth heißt.
  • Поэтому Я пошлю вас в плен дальше Дамаска, —
    говорит Господь, Чье имя Бог Сил.


  • ← (Der Prophet Amos 4) | (Der Prophet Amos 6) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026