Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
New American Standard Bible
Weh denen, die Schaden zu tun trachten und gehen mit bösen Tücken um auf ihrem Lager, daß sie es früh, wenn’s licht wird, vollbringen, weil sie die Macht haben.
Woe to Oppressors
Woe to those who scheme iniquity,
Who work out evil on their beds!
When morning comes, they do it,
For it is in the power of their hands.
Woe to those who scheme iniquity,
Who work out evil on their beds!
When morning comes, they do it,
For it is in the power of their hands.
Sie reißen Äcker an sich und nehmen Häuser, welche sie gelüstet; also treiben sie Gewalt mit eines jeden Hause und mit eines jeden Erbe.
They covet fields and then seize them,
And houses, and take them away.
They rob a man and his house,
A man and his inheritance.
And houses, and take them away.
They rob a man and his house,
A man and his inheritance.
Darum spricht der HERR also: Siehe, ich gedenke über dies Geschlecht Böses, daß ihr euren Hals nicht daraus ziehen und daß ihr nicht so stolz dahergehen sollt; denn es soll eine böse Zeit sein.
Therefore thus says the LORD,
“Behold, I am planning against this family a calamity
From which you cannot remove your necks;
And you will not walk haughtily,
For it will be an evil time.
“Behold, I am planning against this family a calamity
From which you cannot remove your necks;
And you will not walk haughtily,
For it will be an evil time.
Zur selben Zeit wird man einen Spruch von euch machen und klagen: Es ist aus (wird man sagen, wir sind verstört. Meines Volkes Land wird eines fremden Herrn. Wann wird er uns die Äcker wieder zuteilen, die er uns genommen hat?
“On that day they will take up against you a taunt
And utter a bitter lamentation and say,
‘We are completely destroyed!
He exchanges the portion of my people;
How He removes it from me!
To the apostate He apportions our fields.’
And utter a bitter lamentation and say,
‘We are completely destroyed!
He exchanges the portion of my people;
How He removes it from me!
To the apostate He apportions our fields.’
Jawohl, ihr werdet kein Teil behalten in der Gemeinde des HERRN.
“Therefore you will have no one stretching a measuring line
For you by lot in the assembly of the LORD.
For you by lot in the assembly of the LORD.
Prediget nicht! predigen sie, denn solche Predigt trifft uns nicht; wir werden nicht so zu Schanden werden.
‘Do not speak out,’ so they speak out.
But if they do not speak out concerning these things,
Reproaches will not be turned back.
But if they do not speak out concerning these things,
Reproaches will not be turned back.
Das Haus Jakob tröstet sich also: Meinst du, der HERR sei schnell zum Zorn? Sollte er solches tun wollen? Es ist wahr, meine Reden sind freundlich den Frommen.
“Is it being said, O house of Jacob:
‘Is the Spirit of the LORD impatient?
Are these His doings?’
Do not My words do good
To the one walking uprightly?
‘Is the Spirit of the LORD impatient?
Are these His doings?’
Do not My words do good
To the one walking uprightly?
Aber mein Volk hat sich aufgemacht wie ein Feind, denn sie rauben beides, Rock und Mantel, denen, so sicher dahergehen, gleich wie die, so aus dem Kriege kommen.
“Recently My people have arisen as an enemy —
You strip the robe off the garment
From unsuspecting passers-by,
From those returned from war.
You strip the robe off the garment
From unsuspecting passers-by,
From those returned from war.
Ihr treibt die Weiber meines Volks aus ihren lieben Häusern und nehmt von ihren jungen Kindern meinen Schmuck auf immer.
“The women of My people you evict,
Each one from her pleasant house.
From her children you take My splendor forever.
Each one from her pleasant house.
From her children you take My splendor forever.
Darum macht euch auf! Ihr müßt davon, ihr sollt hier nicht bleiben; um ihrer Unreinigkeit willen müssen sie unsanft zerstört werden.
“Arise and go,
For this is no place of rest
Because of the uncleanness that brings on destruction,
A painful destruction.
For this is no place of rest
Because of the uncleanness that brings on destruction,
A painful destruction.
Wenn ich ein Irrgeist wäre und ein Lügenprediger und predigte, wie sie saufen und schwelgen sollten, das wäre ein Prediger für dies Volk.
“If a man walking after wind and falsehood
Had told lies and said,
‘I will speak out to you concerning wine and liquor,’
He would be spokesman to this people.
Had told lies and said,
‘I will speak out to you concerning wine and liquor,’
He would be spokesman to this people.
Ich will aber dich, Jakob, versammeln ganz und die übrigen in Israel zuhauf bringen; ich will sie wie Schafe miteinander in einen festen Stall tun und wie eine Herde in ihre Hürden, daß es von Menschen tönen soll.
“I will surely assemble all of you, Jacob,
I will surely gather the remnant of Israel.
I will put them together like sheep in the fold;
Like a flock in the midst of its pasture
They will be noisy with men.
I will surely gather the remnant of Israel.
I will put them together like sheep in the fold;
Like a flock in the midst of its pasture
They will be noisy with men.
Es wird ein Durchbrecher vor ihnen herauffahren; sie werden durchbrechen und zum Tor ausziehen; und ihr König wird vor ihnen her gehen und der HERR vornean.
“The breaker goes up before them;
They break out, pass through the gate and go out by it.
So their king goes on before them,
And the LORD at their head.”
They break out, pass through the gate and go out by it.
So their king goes on before them,
And the LORD at their head.”