Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Prophet Micha 3:6
-
Lutherbibel
Darum soll euer Gesicht zur Nacht und euer Wahrsagen zur Finsternis werden. Die Sonne soll über den Propheten untergehen und der Tag über ihnen finster werden.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
»Finsterste Nacht wird über euch hereinbrechen, so dass ihr nicht mehr in die Zukunft schauen könnt und vergeblich auf Visionen wartet. Die Sonne wird nicht mehr für euch scheinen, selbst am helllichten Tag tappt ihr im Dunkeln. -
Darum wird es Nacht für euch, ohne Schauung, und Finsternis für euch, ohne Wahrsager; die Sonne geht unter über den Propheten und es verfinstert sich über ihnen der Tag.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Посему ночь будет вам вместо видения, и тьма — вместо предвещаний; зайдёт солнце над пророками и потемнеет день над ними. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Тому ніч буде вам замість видіння, і темрява — замість вгадування. Сонце зайде над пророками, і день над ними потемніє. -
(en) King James Bible ·
Therefore night shall be unto you, that ye shall not have a vision; and it shall be dark unto you, that ye shall not divine; and the sun shall go down over the prophets, and the day shall be dark over them. -
(en) New International Bible Version ·
Therefore night will come over you, without visions,
and darkness, without divination.
The sun will set for the prophets,
and the day will go dark for them. -
(en) English Standard Bible Version ·
Therefore it shall be night to you, without vision,
and darkness to you, without divination.
The sun shall go down on the prophets,
and the day shall be black over them; -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Тим же то буде вам замість видива — ніч, а темрява — замість пророцтва; зайде сонце над тими пророками й день потемнїє над ними. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Вот почему вы во тьме, и нет у вас видений. Вы не видите, что случится в будущем, и вы, как во тьме. Над пророками зашло солнце, они не видят того, что случится в будущем, и они, как во тьме. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Через це ніч буде вам за видіння, і темрява буде вам за віщування, і сонце зайде над пророками, і над ними потемніє день. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Тому буде вам ніч, щоб не стало видіння, і сте́мніє вам, щоб не чарува́ти. І над тими пророками сонце зако́титься, і над ними поте́мніє день. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
За это поглотит вас ночь без видений,
тьма, в которой не будет предвещаний.
Сядет солнце для пророков,
и померкнет над ними день. -
(en) New Living Bible Translation ·
Now the night will close around you,
cutting off all your visions.
Darkness will cover you,
putting an end to your predictions.
The sun will set for you prophets,
and your day will come to an end. -
(en) New American Standard Bible ·
Therefore it will be night for you — without vision,
And darkness for you — without divination.
The sun will go down on the prophets,
And the day will become dark over them.